Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 5 : 29 >> 

NETBible: I will certainly punish them for doing such things!” says the Lord. “I will certainly bring retribution on such a nation as this!


AYT: ‘Tidakkah Aku akan menghukum mereka karena hal-hal itu?’ firman TUHAN, ‘Tidakkah Aku sendiri akan menuntut balas terhadap bangsa seperti ini?’

TB: Masakan Aku tidak menghukum mereka karena semuanya ini?, demikianlah firman TUHAN. Masakan Aku tidak membalas dendam-Ku kepada bangsa yang seperti ini?"

TL: Masakan tiada Aku membalas segala perkara ini? demikianlah firman Tuhan; masakan hati-Ku tiada membalasnya kepada bangsa begini macam?

MILT: Tidakkah Aku akan membuat perhitungan terhadap hal-hal itu?" Firman TUHAN (YAHWEH - 03068). "Tidakkah jiwa-Ku menuntut balas kepada bangsa yang seperti ini?

Shellabear 2010: Masakan Aku tidak menghukum mereka karena hal-hal ini?” demikianlah firman ALLAH, “masakan Aku tidak menuntut balas kepada bangsa yang seperti ini?

KS (Revisi Shellabear 2011): Masakan Aku tidak menghukum mereka karena hal-hal ini?" demikianlah firman ALLAH, "masakan Aku tidak menuntut balas kepada bangsa yang seperti ini?

KSKK: Bukankah Aku harus menghukum mereka karena hal-hal demikian?, !!- demikianlah sabda Tuhan !!- Bukankah Aku harus membalas dendam terhadap bangsa yang demikian?

VMD: Apakah Aku tidak menghukum orang Yehuda atas perbuatannya itu?” Demikianlah firman TUHAN. “Engkau tahu bahwa Aku harus menghukum bangsa seperti itu. Aku harus memberikan hukuman baginya sesuai dengan perbuatannya.

BIS: Tetapi, Aku, TUHAN, akan menghukum mereka karena semuanya itu; Aku akan membalas perbuatan-perbuatan bangsa ini.

TMV: Tetapi Aku, TUHAN akan menghukum mereka kerana semua perkara itu; Aku akan membalas perbuatan bangsa ini.

FAYH: Haruskah Aku diam-diam saja seolah-olah tidak terjadi apa-apa?" tanya TUHAN. "Bukankah sepatutnya Aku menghukum bangsa yang seperti ini?

ENDE: Dan hal2 itu tidakkah akan Kuhukum? -- itulah firman Jahwe -- kepada bangsa matjam ini tidak akan Kubalas dendam?

Shellabear 1912: Masakan Aku tiada membalas sebab segala perkara ini demikianlah firman Allah masakan hati-Ku tiada menuntut bela atas bangsa yang demikian ini."

Leydekker Draft: Tijadakah 'aku 'akan berbalas 'atas segala perkara 'ini baferman Huwa? tijadakah djiwaku 'akan meng`ambil perbalasan deri pada chalikhah jang sabagini?

AVB: Masakan Aku tidak menghukum mereka kerana hal-hal ini?” demikianlah firman TUHAN, “masakan Aku tidak menuntut balas terhadap bangsa yang seperti ini?


TB ITL: Masakan Aku tidak <03808> menghukum <06485> mereka karena <05921> semuanya ini <0428>?, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>. Masakan <0518> Aku tidak <03808> membalas dendam-Ku <05358> kepada bangsa <01471> yang <0834> seperti ini <02088>?" [<05315>]


Jawa: Apa Ingsun ora bakal matrapi paukuman marang wong kang padha tumindak mangkono? -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah. -- Apa Ingsun ora males ukum marang bangsa kang kaya mangkono iku?”

Jawa 1994: Nanging Aku, Pangéran, bakal ngukum penggawéné wong-wong mau, bakal Dakwales sakèhé pialané bangsa iki.

Sunda: Tapi Kami, PANGERAN, moal teu ngahukum kalakuan maranehna; ieu bangsa ku Kami tangtu dibales.

Madura: Tape Sengko’, PANGERAN, ngokoma reng-oreng jareya polana jareya kabbi; Sengko’ malessa lalakonna bangsa jareya.

Bali: Nanging Ulun Sang Hyang Widi Wasa lakar ngukum ia uli krana paundukan ene. Ulun lakar nibakang pangwales teken bangsane ene.

Bugis: Iyakiya, Iyya, PUWANG, hukkungngi matu mennang nasaba iya manennaro; maélo-Ka mpale’i sining pangkaukenna iyaé bangsaé.

Makasar: Mingka iNakke, Batara, langhukkungi ke’nanga lanri yangasenna anjo sikammaya; laKubalasaki sikamma panggaukanna anne bansaya.

Toraja: Ma’apai angKu tang la umparessai tu apa susito, kadanNa PUANG; ma’apai angKu tang la umpapakkanni tu bangsa susito?

Karo: Tapi erkiteken si e, Aku TUHAN la banci lang ngukum ia. Erbalas Aku man bangsa enda.

Simalungun: Mintor lang ma luluhonon-Ku sidea halani ai?” nini Jahowa. “Mintor lang ma marbalas Ahu bani bangsa na sonai ai?

Toba: Tung so luluhononku angka sisongon i, ninna Jahowa? Tung so sudolhononku ma tu bangso na songon on.


NASB: ‘Shall I not punish these people?’ declares the LORD, ‘On a nation such as this Shall I not avenge Myself?’

HCSB: Should I not punish them for these things? This is the LORD's declaration. Should I not avenge Myself on such a nation as this?

LEB: I will punish them for these things," declares the LORD. "I will punish this nation.

NIV: Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?

ESV: Shall I not punish them for these things? declares the LORD, and shall I not avenge myself on a nation such as this?"

NRSV: Shall I not punish them for these things? says the LORD, and shall I not bring retribution on a nation such as this?

REB: Shall I fail to punish them for this, says the LORD; shall I not exact vengeance on such a people?

NKJV: Shall I not punish them for these things ?’ says the LORD. ‘Shall I not avenge Myself on such a nation as this?’

KJV: Shall I not visit for these [things]? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

AMP: Shall I not punish them for these things? says the Lord. Shall I not avenge Myself on such a nation as this?

NLT: Should I not punish them for this?" asks the LORD. "Should I not avenge myself against a nation such as this?

GNB: “But I, the LORD, will punish them for these things; I will take revenge on this nation.

ERV: Should I punish the people of Judah for these things?” This is what the LORD is asking you, and he says, “A nation like this should get the punishment it deserves.

BBE: Am I not to give punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?

MSG: Do you think I'll stand by and do nothing about this?" GOD's Decree. "Don't you think I'll take serious measures against a people like this?

CEV: You need to be punished, and so I will take revenge.

CEVUK: You need to be punished, and so I will take revenge.

GWV: I will punish them for these things," declares the LORD. "I will punish this nation.


NET [draft] ITL: I will certainly punish <06485> them for <05921> doing such <0428> things!” says <05002> the Lord <03068>. “I will certainly <0518> bring retribution <05358> on such <0834> a nation <01471> as this <02088>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 5 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel