Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 36 : 7 >> 

NETBible: Perhaps you will tell me, ‘We are trusting in the Lord our God.’ But Hezekiah is the one who eliminated his high places and altars and then told the people of Judah and Jerusalem, ‘You must worship at this altar.’


AYT: Akan tetapi, jika kamu berkata kepadaku, “Kami percaya kepada TUHAN, Allah kami,” bukankah Dia yang bukit-bukit pengurbanan-Nya dan mazbah-mazbah-Nya telah Hizkia singkirkan, dengan berkata kepada Yehuda dan Yerusalem, “Kamu harus menyembah di depan mazbah ini”?

TB: Dan apabila engkau berkata kepadaku: Kami berharap kepada TUHAN, Allah kami, --bukankah Dia itu yang bukit-bukit pengorbanan-Nya dan mezbah-mezbah-Nya telah dijauhkan oleh Hizkia sambil berkata kepada Yehuda dan Yerusalem: Di depan mezbah inilah kamu harus sujud menyembah!

TL: Tetapi jikalau kiranya katamu kepadaku ini: Bahwa kami harap pada Tuhan, Allah kami. Bukankah Dia itu yang telah dijauhkan oleh Hizkia segala panggung-Nya dan mezbah-Nya, lalu ia telah berkata kepada orang Yehuda dan segala isi Yeruzalem demikian: Hendaklah kamu menyembah sujud di hadapan mezbah ini?

MILT: Namun jika engkau berkata kepadaku: Kami percaya kepada TUHAN (YAHWEH - 03069), Allah (Elohim - 0430) kami. Bukankah Dia yang tempat-tempat pemujaan dan mezbah-mezbah-Nya telah Hizkia singkirkan, dan dia berkata kepada Yehuda dan Yerusalem: Kamu harus bersujud di hadapan mezbah ini.

Shellabear 2010: Tetapi jika engkau berkata kepadaku, “Kami mengandalkan ALLAH, Tuhan kami,” bukankah Dia yang bukit-bukit pengurbanan-Nya dan mazbah-mazbah-Nya, yaitu tempat-tempat pembakaran kurban-Nya, telah disingkirkan oleh Hizkia sambil berkata kepada orang Yuda dan Yerusalem, ‘Kamu harus sujud menyembah di depan mazbah ini saja”?

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jika engkau berkata kepadaku, "Kami mengandalkan ALLAH, Tuhan kami," bukankah Dia yang bukit-bukit pengurbanan-Nya dan mazbah-mazbah-Nya, yaitu tempat-tempat pembakaran kurban-Nya, telah disingkirkan oleh Hizkia sambil berkata kepada orang Yuda dan Yerusalem, Kamu harus sujud menyembah di depan mazbah ini saja"?

KSKK: Benar, engkau dapat berkata kepadaku, "Kami bersandar pada Yahweh, Allah kami." Tetapi bukankah mezbah-mezbah-Nya di tempat-tempat yang tinggi telah dijauhkan oleh Hizkia ketika dia memerintah Yehuda dan Yerusalem dengan berkata, Di depan mezbah ini kamu harus bersujud.

VMD: Mungkin engkau akan mengatakan, “Kami percaya kepada TUHAN Allah kami untuk menolong kami.” Aku tahu bahwa Hizkia telah membinasakan mezbah dan tempat-tempat tinggi, tempat penyembahan orang kepada Tuhan. Hizkia berkata kepada orang Yehuda dan Yerusalem, “Kamu harus menyembah hanya pada satu mezbah yang ada di Yerusalem.”

BIS: Selanjutnya perwira Asyur itu berkata, "Atau barangkali kamu berkata bahwa kamu berharap kepada TUHAN Allahmu? Pada waktu Hizkia memerintahkan supaya orang Yehuda dan Yerusalem hanya beribadat di depan mezbah di Yerusalem, bukankah yang dimusnahkannya itu mezbah dan tempat-tempat penyembahan TUHAN sendiri?

TMV: Pegawai Asyur itu meneruskan kata-katanya lagi, "Atau mungkin kamu berkata bahawa kamu berharap kepada TUHAN, Allah kamu. Pada waktu Raja Hizkia memerintahkan orang Yehuda dan Yerusalem supaya beribadat di satu mazbah sahaja, yang dimusnahkannya itu mazbah dan tempat-tempat penyembahan kepada TUHAN sendiri.

FAYH: Dan kalau kamu berkata, 'Kami menaruh harap kepada TUHAN, Allah kami', bukankah Dialah yang dihinakan oleh Hizkia, rajamu? Bukankah Hizkia telah meruntuhkan mezbah-mezbah-Nya yang di bukit-bukit dan memaksa semua orang di seluruh Yehuda untuk sujud menyembah hanya di depan mezbah yang ada di Yerusalem saja?

ENDE: Dan djika anda berkata kepada beta: Kami ini pertjaja pada Jahwe, Allah kami, maka bukankah Dia itulah jang bukit2 angkarNja serta mesbah2Nja sudah didjauhkan oleh Hizkia, sambil bertitah kepada Juda dan Jerusjalem: Hanja dihadapan mesbah ini sadjalah kamu boleh bersembah-sudjud?

Shellabear 1912: Tetapi jikalau engkau berkata kepadaku: Bahwa kami percaya akan Tuhan kami Allah, maka bukankah ia juga yang telah dibuangkan Hizkia segala tempatnya yang tinggi-tinggi dan segala tempat kurbannya lalu titahnya kepada orang Yehuda dan orang isi Yerusalem hendaklah kamu sembahyang di hadapan tempat kurban ini.

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw 'angkaw kata garang padaku; kamij harap 'akan Huwa 'Ilah kamij: bukankah 'ija 'itu dija, jang Hizkhija sudah melalukan panggong-panggongnja, dan medzbeh-medzbehnja, sambil meng`atakan pada 'awrang Jehuda, dan pada 'isij Jerusjalejm; hendakhlah kamu 'ini tondokh dirimu menghadap medzbeh 'ini?

AVB: Tetapi jika engkau berkata kepadaku, “Kami mengandalkan TUHAN, Allah kami,” bukankah Dia itu yang bukit-bukit pemujaan-Nya dan mazbah-mazbah-Nya telah disingkirkan oleh Hizkia, berkata kepada orang Yehuda dan Yerusalem, “Kamu harus sujud menyembah di hadapan mazbah ini sahaja”?


TB ITL: Dan apabila <03588> engkau berkata <0559> kepadaku <0413>: Kami berharap <0982> kepada <0413> TUHAN <03069>, Allah <0430> kami, -- bukankah <03808> Dia <01931> itu yang <0834> bukit-bukit pengorbanan-Nya <01116> dan mezbah-mezbah-Nya <04196> telah dijauhkan <05493> oleh Hizkia <02396> sambil berkata <0559> kepada Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389>: Di depan <06440> mezbah <04196> inilah <02088> kamu harus sujud menyembah <07812>!


Jawa: Lan manawa sira matur marang ingsun: Ingkang sami kawula andelaken punika Pangeran Yehuwah, Gusti Allah kawula, apa Panjenengane iku dudu kang tengger-tenggere pangurbanan lan misbyah-misbyahe wus disingkirake dening Hizkia kalawan pratela marang Yehuda lan Yerusalem: Sira kabeh kudu sujud lan nyembah ing ngarepe misbyah iki!

Jawa 1994: Para perwira Asyur mau kandha menèh mengkéné, "Utawa, apa kowé ngendelaké Pangéran Allahmu? Apa kuwi dudu Allah sing papané ing punthuk-punthuk lan mesbèh-mesbèh sing wis dirusak déning Hizkia. Lan banjur akon wong Yéhuda lan wong-wong ing Yérusalèm supaya padha sujud ing ngarepé mesbèh siji waé.

Sunda: Terus deui, "Atawa sugan rek ngaku boga andelan PANGERAN, Allah maraneh tea? Kapan eta mah altar-altar jeung kuil-kuilna geus diruksak ku Hiskia, da carek eta raja urang Yuda jeung urang Yerusalem teh mun ngabakti kudu make saaltar bae.

Madura: Parwira Asyur jareya pas ngoca’ pole, "Otabana, pola ba’na me’ ngoca’a ja’ ba’na ngarep bantowanna GUSTE Allahna? E bakto Hizkiya marenta sopaja oreng Yehuda ban Yerusalim pera’ ngalakone kabakteyan e adha’na mezba e Yerusalim, gu ta’ ba-mezba ban sakabbinna kennengnganna oreng abakte ka PANGERAN se erosak bi’ Hizkiya dibi’?

Bali: Prakangge agung Asure punika nglanturang malih mabaos sapuniki: “Wiadin, punapike idewa pacang mabaos ring tiang, mungguing idewa andel ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin idewane? Boyake linggih lan genah pamorboran aturan Ida Sang Hyang Widi Wasa punika sane kuug antuk Sang Prabu Hiskia, rikala ida ngandikayang rakyate ring Yehuda miwah Yerusalem mangda mabakti wantah ring pamorboran aturane sane asiki kewanten?

Bugis: Napatterui paimeng adanna iyaro parawirana Asyur, "Iyaré’ga naullé makkedako makkedaé maddennuwakko ri PUWANG Allataalamu? Wettunna Hizkia mapparéntangngi kuwammengngi tau Yéhudaé sibawa Yérusaléngngé, banna massompai ri yolona mézbaé ri Yérusalém, tenniyaga iya naancuru’éro mézba sibawa onrong-ngonrong assompanna PUWANGNGE?

Makasar: Nampa nakanamo pole anjo perwira tantarana Asyur, "Yareka barang nukana manrannuangko mae ri Karaeng Allata’alanu? Ri wattunna naparentakang Hizkia sollanna sikamma tu Yehuda siagang tau niaka ri Yerusalem, ri dallekanna ngasenji bawang tampa’ pakkoro’bangngang ri Yerusalem anggaukangi ibadana, sai apa naancuraka ia tonji anjo tampa’ pakkoro’bangnganga siagang tampa’-tampa’ panynyombanga ri Batara kalenna?

Toraja: Apa iake mikua lako kaleku, kumua: Urrannuangkan PUANG, Kapenombangki – tangiaraka Iatu mangka napa’dei Hizkia mintu’ buttu-buttunNa sia inan pemalaranNa, anna ma’kada lako to Yehuda sia mintu’ issinna Yerusalem, nakua: La tukkukomi menomba dio tingayo inan pemalaran iate?

Karo: Tole nina puanglima Assur e, "Ntahsa nindu kam ernalem man TUHAN Dibatandu? Ingan-ingan ersembah man TUHAN ras batar-BatarNa nge kap si icedaken Hiskia. Sabap rikutken pengakap Hiskia maka kalak Juda ras Jerusalem sada batar-batar saja ngenca inganna ersembah man TUHAN.

Simalungun: Tapi anggo porini ihatahon ho hu bangku, “Martenger ni uhur bani Jahowa Naibatanami do hanami,” ai lang ia do ai, na dob iparseda si Hiskia panombahanni na i buntu-buntu ampa anjapanjapni, sanggah na ihatahon bani Juda pakon Israel: Maningon i lobei ni anjapanjap on do nasiam marrogop?ʼ

Toba: Jala tung sura didok ho tu ahu: Marhaposan tu Jahowa Debatanami do hami, nda ibana do nampuna sombaon dohot langgatan, angka na niloha ni si Hiskia, jala didok tu Juda dohot tu Jerusalem: Di jolo ni langgatanon do hamu marsomba?


NASB: "But if you say to me, ‘We trust in the LORD our God,’ is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away and has said to Judah and to Jerusalem, ‘You shall worship before this altar’?

HCSB: Suppose you say to me: We trust in the LORD our God. Isn't He the One whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and Jerusalem: You are to worship at this altar?

LEB: Suppose you tell me, "We’re trusting the LORD our God." He’s the god whose places of worship and altars Hezekiah got rid of. Hezekiah told Judah and Jerusalem, "Worship at this altar."’

NIV: And if you say to me, "We are depending on the LORD our God"—isn’t he the one whose high places and altars Hezekiah removed, saying to Judah and Jerusalem, "You must worship before this altar"?

ESV: But if you say to me, "We trust in the LORD our God," is it not he whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and to Jerusalem, "You shall worship before this altar"?

NRSV: But if you say to me, ‘We rely on the LORD our God,’ is it not he whose high places and altars Hezekiah has removed, saying to Judah and to Jerusalem, ‘You shall worship before this altar’?

REB: And if you tell me that you are relying on the LORD your God, is he not the god whose shrines and altars Hezekiah has suppressed, telling Judah and Jerusalem they must worship at this altar?’

NKJV: "But if you say to me, ‘We trust in the LORD our God,’ is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and Jerusalem, ‘You shall worship before this altar’?"’

KJV: But if thou say to me, We trust in the LORD our God: [is it] not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?

AMP: But if you say to me, We trust in {and} rely on the Lord our God--is it not He Whose high places and Whose altars Hezekiah has taken away, saying to Judah and to Jerusalem, You shall worship before this altar?

NLT: "But perhaps you will say, ‘We are trusting in the LORD our God!’ But isn’t he the one who was insulted by King Hezekiah? Didn’t Hezekiah tear down his shrines and altars and make everyone in Judah worship only at the altar here in Jerusalem?

GNB: The Assyrian official went on, “Or will you tell me that you are relying on the LORD your God? It was the LORD's shrines and altars that Hezekiah destroyed when he told the people of Judah and Jerusalem to worship at one altar only.

ERV: ‘So maybe you will say, “We trust the LORD our God to help us.” But Hezekiah destroyed the altars and high places where people worshiped your God, right? Hezekiah told the people of Judah and Jerusalem, “You must worship only at this one altar here in Jerusalem.”

BBE: And if you say to me, Our hope is in the Lord our God; is it not he whose high places and altars Hezekiah has taken away, saying to Judah and Jerusalem that worship may only be given before this altar?

MSG: And if you try to tell me, "We're leaning on our GOD," isn't it a bit late? Hasn't Hezekiah just gotten rid of all the places of worship, telling you, "You've got to worship at this altar"?

CEV: Is Hezekiah now depending on the LORD, your God? Didn't Hezekiah tear down all except one of the LORD's altars and places of worship? Didn't he tell the people of Jerusalem and Judah to worship at that one place?

CEVUK: Is Hezekiah now depending on the Lord, your God? Didn't Hezekiah tear down all except one of the Lord's altars and places of worship? Didn't he tell the people of Jerusalem and Judah to worship at that one place?

GWV: Suppose you tell me, "We’re trusting the LORD our God." He’s the god whose places of worship and altars Hezekiah got rid of. Hezekiah told Judah and Jerusalem, "Worship at this altar."’


NET [draft] ITL: Perhaps <03588> you will tell <0559> me, ‘We are trusting <0982> in the Lord <03069> our God <0430>.’ But Hezekiah <02396> is the one <01931> who <0834> eliminated <05493> his high places <01116> and altars <04196> and then told <0559> the people of Judah <03063> and Jerusalem <03389>, ‘You must worship <07812> at <06440> this <02088> altar <04196>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 36 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran