Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 10 : 33 >> 

NETBible: Then King Horam of Gezer came up to help Lachish, but Joshua struck down him and his army until no survivors remained.


AYT: Lalu, Horam, raja Gezer, datang untuk membantu Lakhis. Namun, Yosua menewaskan dia dan rakyatnya, dan tidak ada seorang pun dibiarkannya lolos.

TB: Lalu Horam, raja Gezer, maju untuk membantu Lakhis, tetapi Yosua menewaskan dia dan rakyatnya, sehingga tidak ada seorangpun padanya yang dibiarkannya lolos.

TL: Maka pada masa itu datanglah Horam, raja Gezer itu, hendak membantu Lakhis, tetapi dialahkan Yusak akan dia dan akan rakyatnya, sehingga seorangpun tiada ditinggalkannya padanya akan berlepas dirinya.

MILT: Lalu Horam, raja Gezer, datang untuk menolong Lakhis. Dan Yosua memukul dia dan orang-orangnya sampai tidak menyisakan seorang pun yang masih hidup.

Shellabear 2010: Pada waktu itu Horam, raja Gezer, maju untuk membantu Lakhis, tetapi Yusak menewaskan dia dan rakyatnya, tak seorang pun dibiarkannya tertinggal hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu Horam, raja Gezer, maju untuk membantu Lakhis, tetapi Yusak menewaskan dia dan rakyatnya, tak seorang pun dibiarkannya tertinggal hidup.

KSKK: Lalu Horam, raja Gezer, datang untuk membantu Lakhis, tetapi Yosua menghancurkannya bersama dengan seluruh rakyatnya, tak seorang pun yang dibiarkan hidup.

VMD: Horam raja Gezer datang membantu Lakhis, tetapi Yosua juga mengalahkannya dan tentaranya. Tidak ada seorang pun yang dibiarkan hidup.

TSI: Ketika pasukan Israel menyerang kota Lakis, raja Horam dari kota Gezer datang dengan pasukannya untuk membantu kota Lakis. Tetapi Yosua dan pasukannya membunuh mereka. Tidak ada satu pun yang dibiarkan hidup.

BIS: Horam, raja Gezer datang membantu Lakhis, tetapi Yosua mengalahkan dia dan tentaranya; tidak seorang pun yang tertinggal, semuanya mati.

TMV: Raja Horam dari kota Gezer datang untuk menolong Lakhis tetapi Yosua mengalahkan raja dan tenteranya, dan tiada seorang pun dibiarkan hidup. Semuanya dibunuh.

FAYH: Dalam penyerbuan ke Lakhis itu, Horam raja Gezer datang dengan seluruh bala tentaranya untuk turut mempertahankan kota itu, tetapi tentara Yosua menewaskan dia dan menumpas seluruh pasukan perangnya.

ENDE: Lalu naiklah Horam, radja Gezer, untuk menolong Lakisj, tetapi Josjua' memukul dia serta rakjatnja, jang orangnja satupun tidak dibiarkannja lolos.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu Horam raja Gezer itupun datanglah hendak membantu Lakhis, maka oleh Yosua dibinasakan akan dia serta segala rakyatnya sehingga seorangnyapun tiada tinggal lagi.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu ber`angkatlah Hawram Radja DJezer hendakh membantuw Lakisj: hanja Jehawsjusza memaranglah pitjahkan dija, dan balanja 'itu; sahingga tijada detinggalkannja padanja sa`awrang peninggal djuwa pawn.

AVB: Pada waktu itu Horam, raja Gezer, maju untuk membantu Lakhis, tetapi Yosua mengalahkannya serta rakyatnya, tiada seorang pun dibiarkannya hidup.


TB ITL: Lalu <0227> Horam <02036>, raja <04428> Gezer <01507>, maju <05927> untuk membantu <05826> Lakhis <03923>, tetapi Yosua <03091> menewaskan <05221> dia dan rakyatnya <05971>, sehingga <05704> tidak ada seorangpun <01115> padanya yang dibiarkannya <07604> lolos <08300>.


Jawa: Prabu Horan, ratu ing Gezer banjur rawuh karsa mbiyantu kutha Lakhis, nanging disedani dening Senapati Yusak dalah rakyate, nganti ora ana wong siji-sijia kang bisa oncat.

Jawa 1994: Horam, raja ing Gèzèr teka, arep mbiyantu Lakis, nanging raja mau satentarané ditelukaké déning Yosua; wongé siji waé ora ana sing urip, kabèh dipatèni.

Sunda: Raja Horam ti nagara Geser datang arek ngabantu Lakis, tapi ku Yosua dielehkeun, manehna sabaladna dipaehan teu aya nu dikarikeun.

Madura: Horam, rato Gezer entar abanto Lakhis, tape bi’ Yusak rato jareya ban tantarana padha epakala; tadha’ karena settonga, padha mate kabbi.

Bali: Ida Sang Prabu Horam saking Geser raris rauh buat nulungin ratun Lakise, nanging ida miwah wadua balan idane kakaonang antuk Dane Yosua, tur makasami kapademang.

Bugis: Horam, arunna Gézer polé bantui Lakhis, iyakiya Yosua caui sibawa tentarana; dé’ muwi séddi tau iya nasésaé, maté maneng.

Makasar: Battui Horam, iamintu karaeng ri Gezer ambantui Lakhis, mingka nibeta tongi siagang tantarana ri Yosua; tena manna sitau ammantang, kabusu’na mate ngasengi.

Toraja: Attu iato ke’de’mi tu Horam, datu Gezer la sae untundui Lakhis, apa natalo Yosua sola mintu’ taunna, naurungan moi misa’ tau tae’ bang nalussuran.

Karo: Raja Horam i Geser nari reh nampati Lakis, tapi italuken Josua ia ras tenterana janah la lit sada pe itadingkenna nggeluh.

Simalungun: Ijia ma tangkog si Horam, raja hun Geser, laho mangurupi Lakis; tapi italuhon si Josua ma ia rap pakon bangsani, ronsi sahalak pe lang dong na tading.

Toba: Uju i ma nangkok si Horam, raja sian Gezer laho manogari Lakis; alai dipapatu si Josua do ibana ro di bangsona, paima soadong tading di ibana nanggo sada.


NASB: Then Horam king of Gezer came up to help Lachish, and Joshua defeated him and his people until he had left him no survivor.

HCSB: At that time Horam king of Gezer went to help Lachish, but Joshua struck him down along with his people, leaving no survivors in it.

LEB: At that time King Horam of Gezer had come to help Lachish. But Joshua killed him and his troops. There were no survivors.

NIV: Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army—until no survivors were left.

ESV: Then Horam king of Gezer came up to help Lachish. And Joshua struck him and his people, until he left none remaining.

NRSV: Then King Horam of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, leaving him no survivors.

REB: Meanwhile King Horam of Gezer had advanced to the relief of Lachish; but Joshua attacked him and his army until not a survivor was left to him.

NKJV: Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he left him none remaining.

KJV: Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.

AMP: Then Horam king of Gezer came up to help Lachish, and Joshua smote him and his people--until he had left none remaining.

NLT: During the attack on Lachish, King Horam of Gezer had arrived with his army to help defend the city. But Joshua’s men killed him and destroyed his entire army.

GNB: King Horam of Gezer came to the aid of Lachish, but Joshua defeated him and his army and left none of them alive.

ERV: King Horam of Gezer came to help Lachish, but Joshua also defeated him and his army. No one was left alive.

BBE: Then Horam, king of Gezer, came up to the help of Lachish; and Joshua overcame him and his people, putting all of them to death.

MSG: Horam, king of Gezer, arrived to help Lachish. Joshua attacked him and his army until there was nothing left of them. No survivors.

CEV: King Horam of Gezer arrived to help Lachish, but Joshua and his troops attacked and destroyed him and his army.

CEVUK: King Horam of Gezer arrived to help Lachish, but Joshua and his troops attacked and destroyed him and his army.

GWV: At that time King Horam of Gezer had come to help Lachish. But Joshua killed him and his troops. There were no survivors.


NET [draft] ITL: Then <0227> King <04428> Horam <02036> of Gezer <01507> came up <05927> to help <05826> Lachish <03923>, but Joshua <03091> struck down <05221> him and his army <05971> until <05704> no <01115> survivors <08300> remained <07604>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 10 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel