Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 21 : 43 >> 

NETBible: So the Lord gave Israel all the land he had solemnly promised to their ancestors, and they conquered it and lived in it.


AYT: TUHAN memberikan kepada orang Israel seluruh negeri yang dijanjikan-Nya dengan sumpah untuk dikaruniakan kepada nenek moyang mereka. Mereka mendudukinya dan tinggal di sana.

TB: Jadi seluruh negeri itu diberikan TUHAN kepada orang Israel, yakni negeri yang dijanjikan-Nya dengan bersumpah untuk diberikan kepada nenek moyang mereka. Mereka menduduki negeri itu dan menetap di sana.

TL: Maka demikianlah perihal dikaruniakan Tuhan kepada Israel seluruh tanah yang telah dijanji-Nya dengan bersumpah hendak mengaruniakan dia kepada nenek moyang mereka itu, maka mereka itupun beroleh dia akan milik pusaka serta mengeduduki dia.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) memberikan seluruh negeri itu kepada orang Israel, seperti yang Dia janji untuk memberikannya kepada leluhur mereka. Dan mereka mendudukinya, serta tinggal di dalamnya.

Shellabear 2010: Demikianlah ALLAH memberikan kepada orang Israil seluruh negeri yang dijanjikan-Nya dengan bersumpah untuk dikaruniakan kepada nenek moyang mereka. Mereka menduduki negeri itu dan tinggal di dalamnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah ALLAH memberikan kepada orang Israil seluruh negeri yang dijanjikan-Nya dengan bersumpah untuk dikaruniakan kepada nenek moyang mereka. Mereka menduduki negeri itu dan tinggal di dalamnya.

KSKK: Demikianlah Yahweh telah memberikan kepada orang-orang Israel seluruh negri itu, sebagaimana yang telah Ia janjikan dengan khidmat kepada nenek moyang mereka. Mereka lalu menduduki negri itu dan menetap di sana.

VMD: Jadi, TUHAN memegang janji yang telah dibuat-Nya kepada orang Israel. Tuhan memberikan negeri yang telah dijanjikan-Nya kepada umat itu. Mereka mengambilnya dan tinggal di dalamnya.

TSI: Jadi TUHAN memberikan kepada bangsa Israel seluruh negeri seperti yang sudah dijanjikan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyang mereka, dan mereka menguasai serta menetap di dalamnya.

BIS: Demikianlah TUHAN memberikan kepada umat Israel seluruh tanah yang telah dijanjikan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyang mereka. Setelah menduduki negeri itu, umat Israel menetap di sana.

TMV: Demikianlah TUHAN memberi umat Israel seluruh tanah yang telah dijanjikan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyang mereka. Setelah merebut tanah itu, mereka menetap di sana.

FAYH: Dengan cara ini TUHAN memberikan kepada Israel semua tanah yang dijanjikan-Nya kepada nenek moyang mereka, lalu mereka memasukinya, menaklukkannya, dan tinggal di situ.

ENDE: Demikianlah Jahwe menganugerahkan kepada Israil seluruh negeri, jang telah di persumpahkanNja akan dianugerahkanNja kepada nenek-mojang mereka. Mereka memilikinja serta menetap disitu.

Shellabear 1912: Maka demikianlah dikaruniakan Allah kepada bani Israel segenap tanah yang telah dijanjikannya dengan bersumpah hendak mengaruniakan dia kepada nenek moyangnya maka dimilikinya tanah itu lalu duduk di dalamnya.

Leydekker Draft: Bagitu djuga Huwa meng`arunjakanlah pada 'awrang Jisra`ejl saluroh tanah 'itu, jang telah desompahnja mawu memberij pada bapa-bapanja: maka marika 'itu berpusakalah dija 'itu, dan dudokhlah dalamnja 'itu.

AVB: Demikianlah TUHAN memberikan kepada orang Israel seluruh negeri yang dijanjikan-Nya dengan bersumpah untuk dikurniakan kepada nenek moyang mereka. Mereka menduduki negeri itu dan tinggal di dalamnya.


TB ITL: Jadi seluruh <03605> negeri itu diberikan <05414> TUHAN <03068> kepada orang Israel <03478>, yakni negeri <0776> yang <0834> dijanjikan-Nya dengan bersumpah <07650> untuk diberikan <05414> kepada nenek moyang <01> mereka. Mereka menduduki <03423> negeri itu dan menetap <03427> di sana.


Jawa: Mangkono dadine saindenging nagara iku diparingake Sang Yehuwah marang wong Israel, yaiku nagara kang wus diprasetyakake klawan supaos, yen bakal diparingake marang para leluhure, iya banjur kelakon diejegi lan dienggoni.

Jawa 1994: Mengkono patrapé Allah maringaké marang umat Israèl tanah sing biyèn dijanjèkaké klawan supaos marang para leluhuré. Sawisé tanah mau direbut, umat Israèl nuli padha manggon ing kono.

Sunda: Eta tanah sakuliahna ku PANGERAN geus dipaparinkeun ka urang Israil. Laksana sakumaha jangji Mantenna kalayan sumpah ka karuhun-karuhun maranehanana. Ku maranehanana geus kapimilik, geus diarenggonan.

Madura: Daddi PANGERAN marengngagi ka ommat Isra’il sakabbinna tana se la ejanjiyagi kalaban sompa ka bangatowana ommat jareya. Saellana ngobasane ban ngennengnge nagara jareya, ommat Isra’il laju neptep e jadhiya.

Bali: Kadi asapunika Ida Sang Hyang Widi Wasa maicayang jagate punika makasami ring bangsa Israele, inggih punika jagat sane sampun janjiang Ida nganggen sumpah, jaga kapaicayang ring leluurnyane. Sasampune ipun ngaug jagate punika ipun tumuli magenah irika.

Bugis: Makkuwaniro PUWANGNGE mabbéréyangngi lao ri umma Israélié sininna tana iya puraé Najjanciyang sibawa tanro lao ri néné-nénéna mennang. Puranana natudangi wanuwaéro mattette’ni umma Israélié kuwaro.

Makasar: Kammaminjo naNapassareammo Batara mae ri umma’ Israel sikontu butta le’baka Napa’janjiang siagang sumpa mae ri boe-boena ke’nanga. Napantamakkinnamo ke’nanga anjo pa’rasanganga, ammantang tulimi umma’ Israel anjoreng.

Toraja: Susimoto tu PUANG ungkamasean to Israel mintu’ padang, tu umpalao sumpa unnallu’i lako nene’ to dolona; naalami napomana’ tau iato mai sia nanii ma’tondok.

Karo: Jadi ibereken TUHAN kerina taneh e man Israel. Enda sue ras si nggo ipadanken TUHAN man nini-ninina maka taneh e IberekenNa man bana. Kenca ibuatna taneh e jadi sikerajangenna, i je me ia tetap ringan.

Simalungun: Jadi ibere Jahowa ma hubani halak Israel ganup tanoh, na binulawankon-Ni bereon-Ni hubani ompung ni sidea; ase dob italuhon sidea tanoh ai, marianan ma sidea ijai.

Toba: (VI.) Jadi dilehon Jahowa tu halak Israel sandok tano i na niuarihonna lehononna tu ompunasida, gabe dipapatu nasida tano i, laos maringan disi.


NASB: So the LORD gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and lived in it.

HCSB: So the LORD gave Israel all the land He had sworn to give their fathers, and they took possession of it and settled there.

LEB: So the LORD gave Israel the whole land he had sworn to give their ancestors. They took possession of it and settled there.

NIV: So the LORD gave Israel all the land he had sworn to give their forefathers, and they took possession of it and settled there.

ESV: Thus the LORD gave to Israel all the land that he swore to give to their fathers. And they took possession of it, and they settled there.

NRSV: Thus the LORD gave to Israel all the land that he swore to their ancestors that he would give them; and having taken possession of it, they settled there.

REB: Thus the LORD gave Israel all the land which he had sworn to give to their forefathers; they occupied it and settled in it.

NKJV: So the LORD gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it.

KJV: And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.

AMP: And the Lord gave to Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and dwelt in it.

NLT: So the LORD gave to Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they conquered it and settled there.

GNB: So the LORD gave to Israel all the land that he had solemnly promised their ancestors he would give them. When they had taken possession of it, they settled down there.

ERV: So the LORD kept the promise that he had made to the Israelites and gave the people all the land that he had promised. The people took the land and lived there.

BBE: So the Lord gave to Israel all the land which he gave by oath to their fathers; so it became their heritage and their living-place.

MSG: And so GOD gave Israel the entire land that he had solemnly vowed to give to their ancestors. They took possession of it and made themselves at home in it.

CEV: The LORD gave the Israelites the land he had promised their ancestors, and they captured it and settled in it.

CEVUK: The Lord gave the Israelites the land he had promised their ancestors, and they captured it and settled in it.

GWV: So the LORD gave Israel the whole land he had sworn to give their ancestors. They took possession of it and settled there.


NET [draft] ITL: So the Lord <03068> gave <05414> Israel <03478> all <03605> the land <0776> he had solemnly promised <07650> to their ancestors <01>, and they conquered <03423> it and lived <03427> in it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 21 : 43 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel