Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 6 : 5 >> 

NETBible: When you hear the signal from the ram’s horn, have the whole army give a loud battle cry. Then the city wall will collapse and the warriors should charge straight ahead.”


AYT: Apabila kamu mendengar trompet tanduk domba berbunyi panjang, seluruh umat harus bersorak dengan suara yang nyaring. Tembok kota itu akan runtuh, lalu bangsa itu harus memanjatnya, dan setiap orang harus memanjat yang ada di depannya.”

TB: Apabila sangkakala tanduk domba itu panjang bunyinya dan kamu mendengar bunyi sangkakala itu, maka haruslah seluruh bangsa bersorak dengan sorak yang nyaring, maka tembok kota itu akan runtuh, lalu bangsa itu harus memanjatnya, masing-masing langsung ke depan."

TL: Maka akan jadi kelak apabila nafiri itu berbunyi berturut-turut serta terdengarlah kamu akan bunyi nafiri itu, hendaklah orang banyak itu sekalian bertempik sorak perang dengan nyaring suaranya, niscaya pagar tembok negeri itu akan roboh kelak dan orang banyak itu sekalian akan menaikinya, masing-masing pada tempat yang di hadapannya.

MILT: Dan akan terjadi, ketika tanduk domba jantan itu berbunyi panjang saat kamu mendengar bunyi sangkakala itu, haruslah seluruh umat menyorakan pekik yang gegap gempita, maka akan runtuhlah tembok kota itu ke bawahnya, lalu haruslah setiap orang dari umat itu memanjat ke depannya.

Shellabear 2010: Apabila kamu mendengar sangkakala tanduk domba itu dibunyikan panjang, maka seluruh bangsa itu harus bersorak dengan sorak yang nyaring. Tembok kota itu akan roboh di tempatnya dan bangsa itu harus memanjati tempat yang ada di hadapannya masing-masing.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila kamu mendengar sangkakala tanduk domba itu dibunyikan panjang, maka seluruh bangsa itu harus bersorak dengan sorak yang nyaring. Tembok kota itu akan roboh di tempatnya dan bangsa itu harus memanjati tempat yang ada di hadapannya masing-masing."

KSKK: dan sewaktu mereka meniup terompet/sangkakala tanduk, seluruh bangsa Israel haruslah datang menyerang sambil memekikkan teriakan perang. Pada saat itu, tembok-tembok kota akan runtuh dan setiap orang harus langsung menyerang ke depan.

VMD: Mereka membuat satu bunyi terompet yang kuat. Apabila kamu mendengarnya, suruhlah umat itu berteriak. Apabila kamu melakukan itu, tembok kota akan runtuh dan umatmu dapat langsung memasuki kota itu.”

BIS: Kemudian imam-imam itu harus meniup trompetnya dengan bunyi yang panjang. Begitu kalian mendengar bunyi yang panjang itu, semua tentara harus bersorak dengan gemuruh, maka tembok kota itu akan runtuh. Lalu kalian semua harus langsung memasuki kota itu."

TMV: Selepas itu mereka harus meniup trompet dengan bunyi yang panjang, dan sebaik sahaja kamu mendengarnya, semua orang harus berteriak dengan kuat, lalu tembok kota itu akan roboh. Pada saat itu seluruh tenteramu harus terus memasuki kota itu."

FAYH: Kemudian, pada waktu mereka meniup trompet itu kuat-kuat sehingga bunyinya nyaring dan panjang, semua orang harus bersorak-sorak dengan gegap gempita. Maka tembok-tembok kota itu akan runtuh. Masuklah ke dalam kota itu, masing-masing dengan memanjat dari reruntuhan tembok di hadapannya."

ENDE: Dan apabila terompet itu dibunjikan dan kamu mendengar bunji tanduk, maka seluruh rakjat harus berpekik dengan hebatnja. Tembok kota itu akan roboh pada tempatnja dan lalu rakjat, masing2 lurus didepannja, harus memandjatnja".

Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak apabila tanduk kambing itu berbunyi berturut-turut dan apabila kamu mendengar bunyi tuang-tuang itu hendaklah segenap kaum itu bersorak dengan sorak yang nyaring niscaya tembok negri itu akan rubuh pada tempatnya dan segenap kaum itu akan menaikinya masing-masing pada tempat yang berbetulan di hadapannya."

Leydekker Draft: 'Adapawn djadi, manakala tandokh kambing djantan 'itu berbunji perlahan-lahan, demi kamu dengar bunji nafirij 'itu, hendakhlah saganap khawm 'itu bersurakh-surakh terlalu besar surakhnja: maka dejwala negerij 'itu 'akan roboh kabawah, dan khawm 'itu hendakh memandjat, sasa`awrang pada tampat jang 'ada dihadapannja.

AVB: Apabila kamu mendengar sangkakala tanduk domba jantan itu dibunyikan panjang, maka hendaklah seluruh umat bersorak dengan sorakan yang nyaring. Tembok kota itu akan roboh di tempatnya dan hendaklah seluruh umat itu memanjat tempat yang ada di hadapan masing-masing.”


TB ITL: Apabila sangkakala tanduk <07161> domba <03104> itu panjang bunyinya <04900> dan kamu mendengar <08085> bunyi <06963> sangkakala <07782> itu, maka haruslah seluruh <03605> bangsa <05971> bersorak <07321> dengan sorak <08643> yang nyaring <01419>, maka tembok <02346> kota <05892> itu akan runtuh <05307>, lalu bangsa <05971> itu harus memanjatnya <05927>, masing-masing <0376> langsung ke depan <05048>." [<01961> <08478>]


Jawa: Dene samangsa ana tengara kalasangka sungu wedhus muni melung, nalika sira padha krungu tengara kalasangka iku, wong kabeh nuli padha surak-suraka kang sora, sanalika balowartine kutha iku bakal jugrug, wong sabangsa banjur padha munggaha, saben wong lumakua manut ing enere dhewe-dhewe.”

Jawa 1994: Sawisé mengkono para imam banjur kudu ngunèkaké tandha, sing uniné dawa. Yèn krungu uniné tandha sing dawa mau, wong lanang kabèh kudu padha surak-surak sing seru banget. Témbok-témboké kutha temah bakal rubuh. Tentaramu banjur kudu gelis mlebu ing kutha mau."

Sunda: Sora tarompetna kudu lambat, panjang. Lamun geus aya sora tarompet, harita keneh kabeh kudu surak masing bedas, kuta eta kota tangtu rugrug, terus gerebeg ku saayana balad ka jero."

Madura: Saellana jareya mam-imam jareya kodu nope tarompedda palanjang monyena. Mon ba’na kabbi ngedhing monyena tarompet se lanjang jareya, tantarana kabbi kodu asorak pakaja, pagarra kottha jareya tanto pas gujur. Ba’na kabbi pas kodu terros maso’ ka kottha jareya."

Bali: Sasubane keto parapanditane patut ngupin trompetnyane ngalad. Mara kita ningeh munyin trompet ngalad, anake makejang patut masuryak gargita. Kala ditu tembok kotane lakar uug. Sasubane keto wadua balane makejang patut nglantas masuk ka kotane ento.”

Bugis: Nainappa iyaro imang-ngimangngé harusu’i seppungngi tarompé’na sibawa oni iya malampéé. Muwéngkalingana oni iya malampééro, sininna tentaraé harusu’i marukka sibawa gora, namaruttung matu iyaro témbo’na kotaé. Nainappa iko maneng harusu matteru muttamakiwi kotaéro."

Makasar: Nampa anjo sikamma imanga musti natui’ la’bu ngasengi tarompe’na. Kamma nulangngere’na ngaseng anjo sa’ra tarompe’ la’bua, sikontu tantaraya musti appadai akkio’ lompo, nampa laruntung tembo’ kalli’na anjo kotaya. Nampa antama’ ngaseng memang mako ri anjo kotaya."

Toraja: Iake narittinganni tau tu oni napiri tanduk domba, ammi rangi tu oni iato, la siarrakan tu mintu’ to buda, anna ro’pok tu rinding tembo’ kota, napada ungkendekki mintu’ to buda, tu natingayoinna.

Karo: Kenca bage arus iembusna erbahan sada sora si nggedang. Kenca ibegindu si e, kerina kalak si nterem la banci la minter ersurak alu sora megang, jenari tembok kota tentu runtuh. Kenca bage kerina tentera e bengketlah terus ku bas kota e."

Simalungun: Jadi anggo dokah panompul ni sidea bani tarompit tanduk ni biribiri tunggal ai, ibogei hanima honsi sora ni tarompit ai, jadi gogoh ma marsurak ganup bangsa ai, jadi marumbak ma tembok ni huta ai, anjaha manaik ma bangsa ai, ganup mandorab hu lobeini bei.

Toba: Jadi ia lambat mangkuling sarune parolopolopon i, jala dibege hamu suara ni sarune i, marsurak toletole ma sandok bangso i, jadi angka gargar ma parik ni huta i, jala panaehon ni bangso i ma, martahop tu jolona be.


NASB: "It shall be that when they make a long blast with the ram’s horn, and when you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city will fall down flat, and the people will go up every man straight ahead."

HCSB: When there is a prolonged blast of the horn and you hear its sound, have all the people give a mighty shout. Then the city wall will collapse, and the people will advance, each man straight ahead."

LEB: When you hear a long blast on the horn, all the troops must shout very loudly. The wall around the city will collapse. Then the troops must charge straight ahead into the city."

NIV: When you hear them sound a long blast on the trumpets, make all the people give a loud shout; then the wall of the city will collapse and the people will go up, every man straight in."

ESV: And when they make a long blast with the ram's horn, when you hear the sound of the trumpet, then all the people shall shout with a great shout, and the wall of the city will fall down flat, and the people shall go up, everyone straight before him."

NRSV: When they make a long blast with the ram’s horn, as soon as you hear the sound of the trumpet, then all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city will fall down flat, and all the people shall charge straight ahead."

REB: At the blast of the rams' horns, when you hear the trumpet sound, the whole army must raise a great shout; the city wall will collapse and the army will advance, every man straight ahead.'

NKJV: "It shall come to pass, when they make a long blast with the ram’s horn, and when you hear the sound of the trumpet, that all the people shall shout with a great shout; then the wall of the city will fall down flat. And the people shall go up every man straight before him."

KJV: And it shall come to pass, that when they make a long [blast] with the ram’s horn, [and] when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.

AMP: When they make a long blast with the ram's horn and you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the enclosure shall fall down in its place and the people shall go up [over it], every man straight before him.

NLT: When you hear the priests give one long blast on the horns, have all the people give a mighty shout. Then the walls of the city will collapse, and the people can charge straight into the city."

GNB: Then they are to sound one long note. As soon as you hear it, all the people are to give a loud shout, and the city walls will collapse. Then the whole army will go straight into the city.”

ERV: They will make one loud noise from the trumpets. When you hear that noise, tell all the people to begin shouting. When you do this, the walls of the city will fall down and your people will be able to go straight into the city.”

BBE: And at the sound of a long note on the horns, let all the people give a loud cry; and the wall of the town will come down flat, and all the people are to go straight forward.

MSG: And then, a long blast on the ram's horn--when you hear that, all the people are to shout at the top of their lungs. The city wall will collapse at once. All the people are to enter, every man straight on in."

CEV: Then the priests will blast on their trumpets, and everyone else will shout. The wall will fall down, and your soldiers can go straight in from every side.

CEVUK: Then the priests will blast on their trumpets, and everyone else will shout. The wall will fall down, and your soldiers can go straight in from every side.

GWV: When you hear a long blast on the horn, all the troops must shout very loudly. The wall around the city will collapse. Then the troops must charge straight ahead into the city."


NET [draft] ITL: When <01961> you hear <08085> the <0853> signal <06963> from the ram’s <03104> horn <07161>, have the whole <03605> army <05971> give <07321> a loud <01419> battle cry <08643>. Then the city <05892> wall <02346> will collapse <05307> and the warriors <0376> <05971> should charge <05927> straight ahead <05048>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 6 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran