Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 7 : 17 >> 

NETBible: He then made the clans of Judah approach and the clan of the Zerahites was selected. He made the clan of the Zerahites approach and Zabdi was selected.


AYT: Ia membawa ke depan keluarga Yehuda, dan didapatinya kaum Zerah. Kemudian, ia membawa kaum Zerah, seorang demi seorang, dan didapatilah keluarga Zabdi.

TB: Ketika disuruhnya tampil ke muka kaum-kaum Yehuda, maka didapatinya kaum Zerah. Ketika disuruhnya tampil ke muka kaum Zerah, seorang demi seorang, maka didapatilah Zabdi.

TL: Lalu disuruhnya bangsa-bangsa Yehuda datang hampir, maka bangsa Zarkhi yang kena. Lalu disuruhnya bangsa Zarkhi itu datang hampir sekadar orang isi rumah-rumahnya, maka Zabdi yang kena.

MILT: Lalu ia membawa kaum-kaum Yehuda, dan dia mendapati kaum Zerah. Dan dia membawa kaum Zerah datang mendekat seorang demi seorang, maka didapati Zabdi.

Shellabear 2010: Dibawanya kaum-kaum Yuda menghadap, lalu terpilihlah kaum Zerah. Dari kaum Zerah dibawanya seorang demi seorang menghadap, lalu terpilihlah Zabdi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dibawanya kaum-kaum Yuda menghadap, lalu terpilihlah kaum Zerah. Dari kaum Zerah dibawanya seorang demi seorang menghadap, lalu terpilihlah Zabdi.

KSKK: Undian kemudian ditarik di antara kaum-kaum, dan mengena kaum Zerah. Ketika diundi di antara kaum Zerah didapatilah ke luarga Zabdi.

VMD: Semua kelompok keluarga Yehuda berdiri di hadapan TUHAN. Dia memilih kelompok keluarga Zerah. Semua kelompok keluarga Zerah berdiri di hadapan Tuhan. Keluarga Zabdi terpilih.

TSI: Yosua menyuruh setiap marga dari suku Yehuda maju satu per satu, dan marga Zerahlah yang ditunjuk. Lalu setiap keluarga dari marga Zerah disuruh maju, dan keluarga Zabdi yang ditunjuk.

BIS: Lalu Yosua menyuruh suku Yehuda maju ke depan, kaum demi kaum, dan kaum Zerahlah yang kena. Kemudian kaum Zerah disuruh maju ke depan, keluarga demi keluarga, dan keluarga Zabdi yang kena.

TMV: Yosua menghadapkan suku Yehuda, puak demi puak, lalu puak Zerah yang ditunjuk. Kemudian dia menghadapkan puak Zerah, keluarga demi keluarga, lalu keluarga Zabdi yang ditunjuk.

FAYH: Lalu kaum demi kaum dari suku Yehuda dibawa ke hadapan TUHAN. Ternyata yang ditunjuk ialah kaum Zerah. Setelah itu keluarga demi keluarga dari kaum itu dibawa ke hadapan TUHAN. Ternyata yang ditunjuk ialah keluarga Zabdi.

ENDE: Lalu ia menjuruh marga2 Juda tampil dan kenalah marga Zerah. Kemudian ia menjuruh marga2 Zerah tampil, prija demi prija, dan kenalah Zabdi.

Shellabear 1912: maka kaum Yahuda itu dibawanya hampir maka terkenalah kaum bani Zerah maka kaum bani Zerah itu dibawanya hampir seorang lepas seorang maka Zabdilah yang terkena

Leydekker Draft: Satelah sudah dehampirkannjalah bangsa Jehuda 'itu, maka dekenanjalah bangsa Zarhij: satelah sudah dehampirkannjalah bangsa Zarhij 'itu sa`awrang demi sa`awrang, maka terkenalah Zabdij:

AVB: Dibawanya kaum-kaum Yehuda menghadap, lalu terpilihlah kaum Zerah. Daripada kaum Zerah dibawanya seorang demi seorang menghadap, lalu terpilihlah Zabdi.


TB ITL: Ketika disuruhnya tampil ke muka <07126> kaum-kaum <04940> Yehuda <03063>, maka didapatinya <03920> kaum <04940> Zerah <02227>. Ketika disuruhnya tampil ke muka <07126> kaum <04940> Zerah <02227>, seorang demi seorang <01397>, maka didapatilah <03920> Zabdi <02067>.


Jawa: Bareng gotrah-gotrahe Yehuda padha ditimbali maju, gotrahe Zerah kang tinemu. Gotrahe Zerah mau bareng ditimbali maju miturut kulawarga, kulawargane Zabdi kang tinemu.

Jawa 1994: Yosua banjur ngakon maju, trah siji-siji. Trahé Zérah katuding. Yosua banjur ngajokaké trahé Zérah, sebrayat-sebrayat. Brayaté Zabdi sing katuding.

Sunda: Golongan Yuda diasrogkeun sakaom-sakaom, nu katujul kaom Serah. Kaom Serah diasrogkeun sakulawarga-sakulawarga, nu katujul kulawarga Sabdi.

Madura: Saellana jareya Yusak makon suku Yehuda maju gan sakaom, se ekenneng kaom Zerah. Kaom Zerah pas esoro maju gan sakalowarga, se ekenneng kalowargana Zabdi.

Bali: Dane ngajak suku Yehuda nangkil sabilang palingsehan slegenti, raris palingsehan Serah sane kapatujuhang. Sasampune punika dane raris ngajak palingsehan Serahe sabilang pakurenan slegenti, tumuli pakurenan Sabdi sane kapatujuhang.

Bugis: Nainappana nasuro Yosua suku Yéhuda malluru liyolo, tassiappang-tassiappang, na appanna Zéra nakenna. Nainappa appanna Zéra risuro malluru liyolo, tassikaluwarga-tassikaluwarga, na kaluwargana Zabdi nakenna.

Makasar: Nampa nasuromo Yosua maju mae ri dallekang anjo suku Yehuda, tasse’re-se’re golongang bija, nampa golongang Zerah nataba. Nampa nisuro golongang Zerah maju mae ri dallekang, tasse’re-se’re kaluarga, nampa kaluarga Zabdi nataba.

Toraja: Nasuai tu pa’rapuanna Yehuda sae mennolo, na pa’rapuanna Zerah Nadullu Puang, na iatonna suai tu mintu’ muane dio mai pa’rapuanna Zerah sae mennolo, Zabdi nakanna.

Karo: Ibabana suku Juda ngadap, rikutken terpuk-terpukna, jenari ituduh me terpuk Sera. Kenca bage ibabana terpuk Sera ngadap, rikutken keluargana, jenari ituduh me keluarga Sabdi.

Simalungun: Dob ai ihatahon ma roh bei ganup ompung ni Juda, gabe tartuduh ma ompung Serah, dob ai ihatahon ma roh bei ginompar ni ompung Serah mar sasabapa, gabe tartuduh ma si Sabdi.

Toba: Dung i didokkon ro be angka ompu ni Juda, gabe tartudu ma ompu Jara, dung i didokkon ma ro be pinompar ni ompu Jara marsasaama, gabe tartudu ma si Sabdi.


NASB: He brought the family of Judah near, and he took the family of the Zerahites; and he brought the family of the Zerahites near man by man, and Zabdi was taken.

HCSB: He had the clans of Judah come forward, and the Zerahite clan was selected. He had the Zerahite clan come forward by heads of families, and Zabdi was selected.

LEB: Then he had the families of Judah come forward, and the family of Zerah was selected. Then he had the family of Zerah come forward man by man, and Zabdi was selected.

NIV: The clans of Judah came forward, and he took the Zerahites. He had the clan of the Zerahites come forward by families, and Zimri was taken.

ESV: And he brought near the clans of Judah, and the clan of the Zerahites was taken. And he brought near the clan of the Zerahites man by man, and Zabdi was taken.

NRSV: He brought near the clans of Judah, and the clan of the Zerahites was taken; and he brought near the clan of the Zerahites, family by family, and Zabdi was taken.

REB: he brought forward the clans of Judah, and the clan of Zerah was taken; then the clan of Zerah family by family, and the family of Zabdi was taken.

NKJV: He brought the clan of Judah, and he took the family of the Zarhites; and he brought the family of the Zarhites man by man, and Zabdi was taken.

KJV: And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:

AMP: He brought near the family of Judah, and the family of the Zerahites was taken; and he brought near the family of the Zerahites man by man, and Zabdi was taken.

NLT: Then the clans of Judah came forward, and the clan of Zerah was singled out. Then the families of Zerah came before the LORD, and the family of Zimri was singled out.

GNB: He brought the tribe of Judah forward, clan by clan, and the clan of Zerah was picked out. Then he brought the clan of Zerah forward, family by family, and the family of Zabdi was picked out.

ERV: So all the family groups of Judah stood before the Lord. He chose the Zerah family group. Then all the families of the Zerah group stood before the LORD. The family of Zimri was chosen.

BBE: Then he made Judah come forward, and the family of the Zerahites was taken; and he made the family of the Zerahites come forward man by man; and Zabdi was taken;

MSG: Then he called up the clans and singled out the Zerahites. He called up the Zerahite families and singled out the Zabdi family.

CEV: Then Joshua brought the clans of Judah to the LORD, and the LORD showed that the Zerah clan was guilty. One by one he brought the leader of each family in the Zerah clan to the LORD, and the LORD showed that Zabdi's family was guilty.

CEVUK: Then Joshua brought the clans of Judah to the Lord, and the Lord showed that the Zerah clan was guilty. One by one he brought the leader of each family in the Zerah clan to the Lord, and the Lord showed that Zabdi's family was guilty.

GWV: Then he had the families of Judah come forward, and the family of Zerah was selected. Then he had the family of Zerah come forward man by man, and Zabdi was selected.


NET [draft] ITL: He then made <07126> the clans <04940> of Judah <03063> approach and the clan of the Zerahites <02227> was selected <03920>. He made the clan <04940> <04940> of the Zerahites <01397> <02227> approach <07126> and Zabdi <02067> was selected <03920>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 7 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel