Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 7 : 4 >> 

NETBible: So about three thousand men went up, but they fled from the men of Ai.


AYT: Jadi, kira-kira tiga ribu orang pergi ke sana, tetapi mereka melarikan diri dari hadapan orang-orang Ai.

TB: Maka berangkatlah kira-kira tiga ribu orang dari bangsa itu ke sana; tetapi mereka melarikan diri di depan orang-orang Ai.

TL: Maka sebab itu pergilah dari pada orang banyak itu kira-kira tiga ribu orang ke sana, tetapi larilah mereka itu dari hadapan orang isi negeri Ai.

MILT: Maka berangkatlah sekitar tiga ribu orang dari bangsa itu ke sana, tetapi mereka melarikan diri dari hadapan orang Ai.

Shellabear 2010: Sebab itu pergilah kira-kira tiga ribu orang dari bangsa itu ke sana; tetapi mereka melarikan diri dari hadapan orang-orang Ai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu pergilah kira-kira tiga ribu orang dari bangsa itu ke sana; tetapi mereka melarikan diri dari hadapan orang-orang Ai.

KSKK: Maka berangkatlah kira-kira tiga ribu orang ke sana menyerang Ai, tetapi mereka dipukul mundur oleh pasukan pertahanan kota Ai.

VMD: Kira-kira 3.000 orang pergi ke Ai, tetapi orang Ai membunuh lebih kurang 36 orang Israel. Dan orang Israel melarikan diri. Orang Ai mengejar mereka dari pintu gerbang sampai ke tempat penggalian batu. Orang Ai membanting mereka dengan kejam. Ketika orang Israel melihat itu, mereka sangat takut dan kehilangan keberanian.

TSI: Maka Yosua mengirim tiga ribu orang dari pasukannya pergi mendaki untuk menyerang kota Ai. Tetapi mereka kalah dan melarikan diri.

BIS: Jadi yang pergi menyerbu kota itu hanyalah tiga ribu orang, tetapi mereka dipukul mundur.

TMV: Oleh itu hanya kira-kira tiga ribu orang Israel menyerang kota itu, tetapi mereka dipukul mundur.

FAYH: Jadi Yosua mengutus sekitar tiga ribu orang prajurit ke situ. Tetapi ternyata mereka dikalahkan dengan mudah oleh orang Ai.

ENDE: Demikian naiklah lebih kurang tiga ribu orang dari antara rakjat kesana. Tetapi mereka lari dari hadapan orang 'Ai.

Shellabear 1912: Sebab itu ada kira-kira tiga ribu orang dari pada kaum itu pergi ke sana maka larilah ia di hadapan orang isi Ai itu.

Leydekker Draft: Bagitu djuga mudikhlah kasana deri pada khawm 'itu barang tiga ribu 'awrang laki-laki: hanja berlarijanlah marika 'itu deri hadapan 'awrang laki-laki 'isij SZaj 'itu.

AVB: Maka pergilah kira-kira tiga ribu orang daripada umat itu ke sana; tetapi mereka melarikan diri dari hadapan orang Ai.


TB ITL: Maka berangkatlah <05927> kira-kira tiga <07969> ribu <0505> orang <0376> dari <04480> bangsa <05971> itu ke sana <08033>; tetapi mereka melarikan diri <05127> di depan <06440> orang-orang <0376> Ai <05857>.


Jawa: Mulane kang nglurug mung watara wong telung ewu; nanging iku padha keplayu ana ing ngarepe wong ing Ai.

Jawa 1994: Dadiné sing dikirim nyerang kutha Ai mung wong telung èwu. Nanging wong-wong mau dilawan nganti kepeksa mundur,

Sunda: Nya anu diinditkeun teh ngan kira-kira tilu rebu urang. Ari heug teh teter nepi ka kalalabur,

Madura: Daddi se entar nyerrang kottha jareya pera’ tello ebu oreng, tape oreng se tello ebu jareya ta’ kellar daddi padha nyorot.

Bali: Duaning punika wantah sawatara tigang tali wong Israele kapangandikayang ngebug kotane punika, nanging ipun sami jerih kapilayu.

Bugis: Jaji iya laowé gasai iyaro kotaé banna tellussebbu tau, iyakiya ripasoroi mennang.

Makasar: Jari tallussa’buji tau a’lampa mange ambunduki anjo kotaya, mingka nitunrungi ke’nanga sa’genna ammono’boko.

Toraja: Iamoto ke’de’mi dio mai tu bangsa iato agi-agi tallungsa’bu tau; apa mallai tu tau iato mai dio mai tingayona to Ai.

Karo: Emaka kira-kira telu ribu kalak Israel erbahan serangen ku kota e, tapi ia ipaksa mundur.

Simalungun: Jadi tangkog ma hira-hira tolu ribu halak hujai, hape maporus do sidea ibahen parhuta Ai ai.

Toba: Jadi arga tolu ribu halak sian bangso i nangkok tusi, hape maporus do nasida maradophon isi ni Ai.


NASB: So about three thousand men from the people went up there, but they fled from the men of Ai.

HCSB: So about 3,000 men went up there, but they fled from the men of Ai.

LEB: So about three thousand men were sent. However, they fled from the men of Ai.

NIV: So about three thousand men went up; but they were routed by the men of Ai,

ESV: So about 3,000 men went up there from the people. And they fled before the men of Ai,

NRSV: So about three thousand of the people went up there; and they fled before the men of Ai.

REB: About three thousand troops went up, but they were routed by the men of Ai,

NKJV: So about three thousand men went up there from the people, but they fled before the men of Ai.

KJV: So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.

AMP: So about three thousand Israelites went up there, but they fled before the men of Ai.

NLT: So approximately three thousand warriors were sent, but they were soundly defeated. The men of Ai

GNB: So about three thousand Israelites made the attack, but they were forced to retreat.

ERV: So about 3000 men went to Ai, but the people of Ai killed about 36 men of Israel. And the Israelites ran away. The people of Ai chased them from the city gates all the way to the quarries. The people of Ai beat them badly. When the people from Israel saw this, they became very frightened and lost their courage.

BBE: So about three thousand of the people went up, and were sent in flight by the men of Ai.

MSG: So three thousand men went up--and then fled in defeat before the men of Ai!

CEV: Joshua sent about three thousand soldiers to attack Ai. But the men of Ai fought back and chased the Israelite soldiers away from the town gate and down the hill to the stone quarries. Thirty-six Israelite soldiers were killed, and the Israelite army felt discouraged.

CEVUK: Joshua sent about three thousand soldiers to attack Ai. But the men of Ai fought back and chased the Israelite soldiers away from the town gate and down the hill to the stone quarries. Thirty-six Israelite soldiers were killed, and the Israelite army felt discouraged.

GWV: So about three thousand men were sent. However, they fled from the men of Ai.


NET [draft] ITL: So <05927> about <08033> three <07969> thousand <0505> men <0376> went up <05927>, but they fled <05127> from the men <0376> of Ai <05857>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 7 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel