NIV: "Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
AYT: “Jangan sentuh orang yang Kuurapi, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku.”
TB: "Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat terhadap nabi-nabi-Ku!"
TL: Jangan kamu usik akan orang yang telah Kusiram, dan jangan kamu berbuat jahat akan nabi-nabi-Ku.
MILT: Janganlah menyentuh orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat terhadap nabi-nabi-Ku.
Shellabear 2010: “Jangan sentuh orang-orang yang Kulantik, jangan berbuat jahat kepada para nabi-Ku.”
KS (Revisi Shellabear 2011): "Jangan sentuh orang-orang yang Kulantik, jangan berbuat jahat kepada para nabi-Ku."
KSKK: jangan menyentuh seorang yang terurapi, jangan menyakiti nabi-nabiku.
VMD: Kata-Nya, “Jangan melukai orang pilihan-Ku. Jangan melukai nabi -Ku.”
BIS: "Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku."
TMV: Dia berfirman, "Jangan ganggu hamba-hamba pilihan-Ku; jangan cederakan nabi-nabi-Ku!"
FAYH: 'Janganlah mengganggu umat pilihan-Ku, Dan janganlah menjamah nabi-nabi-Ku.'
ENDE: Djanganlah menjentuh orang2 jang Kuurapi, djanganlah kamu bentjanai nabi2Ku".
Shellabear 1912: firman-Nya: "Janganlah kamu menyentuh orang-orang-Ku yang diminyaki itu dan jangan kamu membuat bencian akan segala nabi-Ku."
Leydekker Draft: DJangan kamu kena pada Meseh-mesehku, dan pada Nabij-nabijku djangan kamu berbowat djahat.
AVB: “Jangan sentuh orang yang Kulantik, jangan berbuat jahat kepada para nabi-Ku.”
TB ITL: "Jangan <0408> mengusik <05060> orang-orang yang Kuurapi <04899>, dan jangan <0408> berbuat jahat <07489> terhadap nabi-nabi-Ku <05030>!"
Jawa: “Aja padha nggepok marang para jebadaningSun, lan aja nandukake piala marang para nabiningSun!”
Jawa 1994: "Umat pilihan-Ku aja kokganggu, aja nggepok nabi-nabi-Ku."
Sunda: "Pacuan jail ka umat Kami, pacuan jahat ka nabi-nabi Kami!"
Madura: "Ja’ la-salae reng-oreng peleyan Sengko’, ja’ alako juba’ ka bi-nabbi otosan Sengko’."
Bali: “Eda plegendahanga parekan seselikan Ulune, tur eda bencanena nabi-nabin Ulune.”
Bugis: "Aja’ muganggui sining tau tappilé-Ku, aja’ mupogau’i majaé lao ri nabi-nabik-Ku."
Makasar: "Teako ganggui sikamma tunipileKu, teako a’gau’ ja’dalaki mae ri na’bi-na’biKu."
Toraja: Nakua kadanNa: Da mipata’pai lima tu mati’ to mangka Kutokko, Sia da mipogau’ kadakena lako mintu’ nabingKu.
Karo: "Ula sakiti suruh-suruhen pilihenKu; ula kuit nabi-nabingKu."
Simalungun: “Ulang kahua hanima halak na mininakan-Ku, anjaha ulang bahen na masambor bani nabing-Ku!”
Toba: Unang hahua hamu halak angka na humiahi, jala unang sonoi hamu panurirang angka na husuru!
NETBible: saying, “Don’t touch my anointed ones! Don’t harm my prophets!”
NASB: "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."
HCSB: "Do not touch My anointed ones or harm My prophets."
LEB: ’Do not touch my anointed ones or harm my prophets.’
ESV: saying, "Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!"
NRSV: saying, "Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
REB: “Do not touch my anointed servants,” he said; “do no harm to my prophets.”
NKJV: Saying , "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."
KJV: [Saying], Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
AMP: Saying, Touch not My anointed, and do My prophets no harm.
NLT: "Do not touch these people I have chosen, and do not hurt my prophets."
GNB: “Don't harm my chosen servants; do not touch my prophets.”
ERV: He said, “Don’t hurt my chosen people. Don’t hurt my prophets.”
BBE: Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
MSG: "Don't you dare touch my anointed ones, don't lay a hand on my prophets."
CEV: and telling them, "Don't touch my chosen leaders or harm my prophets!"
CEVUK: and telling them, “Don't touch my chosen leaders or harm my prophets!”
GWV: ’Do not touch my anointed ones or harm my prophets.’
NET [draft] ITL: saying, “Don’t <0408> touch <05060> my anointed ones <04899>! Don’t <0408> harm <07489> my prophets <05030>!”