NIV: How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
AYT: Betapa lembut firman-Mu bagi langit-langitku! Melebihi madu bagi mulutku!
TB: Betapa manisnya janji-Mu itu bagi langit-langitku, lebih dari pada madu bagi mulutku.
TL: Bagaimana sedap segala firman-Mu kepada langitan mulutku, terlebih dari pada air lebah kepada lidahku.
MILT: Betapa manis firman-Mu bagi langit-langit mulutku! Lebih daripada madu pada mulutku!
Shellabear 2010: Betapa manisnya janji-janji-Mu bagiku, lebih daripada madu bagi mulutku!
KS (Revisi Shellabear 2011): Betapa manisnya janji-janji-Mu bagiku, lebih daripada madu bagi mulutku!
KSZI: Betapa manisnya kata-kata-Mu bagiku, lebih manis daripada madu bagi lidahku!
KSKK: Betapa manis janji-janji-Mu untukku, di mulutku lebih manis dari pada madu.
VMD: Firman-Mu begitu manis bagiku seperti madu rasanya.
BIS: Alangkah manisnya perkataan-Mu, rasanya lebih manis dari madu!
TMV: Betapa manisnya peraturan-Mu; lebih manis daripada madu!
FAYH: (119-102)
ENDE: Betapa sedapnja sabdaMu bagi langitanku, lebih dari air madu bagi mulutku!
Shellabear 1912: Bagaimana sedap segala perkataan-Mu itu kepada tekakku; bahkan terlebih sedapnya kepada mulutku dari pada air madu.
Leydekker Draft: Barapa manis sudah 'ada segala perbahasa`anmu pada langit mulutku! lebeh deri pada 'ajer maduw pada mulutku.
AVB: Betapa manisnya kata-kata-Mu bagiku, lebih manis daripada madu bagi lidahku!
TB ITL: Betapa <04100> manisnya <04452> janji-Mu <0565> itu bagi langit-langitku <02441>, lebih dari pada madu <01706> bagi mulutku <06310>.
Jawa: Janji Paduka punika legi sanget wonten ing lak-lakan kawula, ngungkuli leginipun maben wonten ing cangkem kawula.
Jawa 1994: Iba manisipun raosing pangandika Paduka, ngungkuli legining madu wonten ing ilat kawula.
Sunda: Dawuhan Gusti amis karaosna, langkung amis batan madu.
Madura: Dhabuwepon Junandalem talebat manessa, amanesan dhari maddu rassana!
Bali: Ambate manis rasan titah-titah Palungguh IRatu punika. Indike punika manisan ring madune.
Bugis: Temmaka cenninna ada-adam-Mu, lebbi macenningngi rasana naiya cani’é!
Makasar: Tamaka te’nena kana-kananTa, te’neangngangi naje’ne’ bania!
Toraja: Lendu’ ia marasanna kusa’ding tu mintu’ kadamMi, mandu matappa’ lan sadangku anna tani’ enoan.
Karo: Andiko, entebu kal AturenNdu, tebun asangken tengguli.
Simalungun: Tobuni in hata-Mu bani langit-langitku, tobunan humbani manisan bani pamanganku.
Toba: Tumonggi do bagabagami didai aruarungku sian situak ni loba di pamanganku.
NETBible: Your words are sweeter in my mouth than honey!
NASB: How sweet are Your words to my taste! Yes, sweeter than honey to my mouth!
HCSB: How sweet Your word is to my taste--sweeter than honey to my mouth.
LEB: How sweet the taste of your promise is! It tastes sweeter than honey.
ESV: How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
NRSV: How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
REB: How sweet is your promise to my palate, sweeter on my tongue than honey!
NKJV: How sweet are Your words to my taste, Sweeter than honey to my mouth!
KJV: How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
AMP: How sweet are Your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
NLT: How sweet are your words to my taste; they are sweeter than honey.
GNB: How sweet is the taste of your instructions -- sweeter even than honey!
ERV: Your words are so sweet to me, like the taste of honey!
BBE: How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
MSG: Your words are so choice, so tasty; I prefer them to the best home cooking.
CEV: Your teachings are sweeter than honey.
CEVUK: Your teachings are sweeter than honey.
GWV: How sweet the taste of your promise is! It tastes sweeter than honey.
NET [draft] ITL: Your words <0565> are sweeter <04452> in my mouth <02441> than honey <01706>!