NKJV: The voice of the LORD shakes the wilderness; The LORD shakes the Wilderness of Kadesh.
AYT: Suara TUHAN menggetarkan padang belantara, TUHAN menggetarkan padang belantara Kadesh.
TB: Suara TUHAN membuat padang gurun gemetar, TUHAN membuat padang gurun Kadesh gemetar.
TL: Suara Tuhan menggerakkan padang belantara; Tuhan menggerakkan padang belantara Kades.
MILT: Suara TUHAN (YAHWEH - 03068) mengguncangkan padang belantara; TUHAN (YAHWEH - 03068) mengguncangkan padang belantara Kadesh.
Shellabear 2010: Suara ALLAH menggetarkan padang belantara, ALLAH menggetarkan Padang Belantara Kades.
KS (Revisi Shellabear 2011): Suara ALLAH menggetarkan padang belantara, ALLAH menggetarkan Padang Belantara Kades.
KSZI: Suara TUHAN menggoncang gurun; TUHAN menggoncang Gurun Kadesh.
KSKK: Suara Tuhan membuat hutan belantara gementar. Suara Tuhan membuat hutan belantara Kadesy gementar.
VMD: Suara TUHAN mengguncang padang gurun. Padang gurun Kadesy gemetar karena suara TUHAN.
BIS: Suara TUHAN menggoyangkan padang gurun, TUHAN menggoyangkan padang gurun Kades.
TMV: Suara-Nya membuat gurun bergegar; Dia menggoncang gurun Kades.
FAYH: Suara itu bergema melalui padang pasir dan menggetarkan Padang Gurun Kadesy.
ENDE: Suara Jahwe menggemparkan padang belantara, Jahwe menggemparkan padang Kadesj:
Shellabear 1912: Maka suara Allah itu mengguncangkan tanah belantara, bahkan diguncangkan Allah tanah belantara Kadesy itu.
Leydekker Draft: Sawara Huwa persakitij guron; Huwa persakitij guron KHadejsj.
AVB: Suara TUHAN menggoncang gurun; TUHAN menggoncang Gurun Kadesh.
TB ITL: Suara <06963> TUHAN <03068> membuat <02342> <00> padang gurun <04057> gemetar <00> <02342>, TUHAN <03068> membuat <02342> <00> padang gurun <04057> Kadesh <06946> gemetar <00> <02342>.
Jawa: Swantene Sang Yehuwah ngoregake pasamunan, Sang Yehuwah ngoregake ara-ara samun Kadesy.
Jawa 1994: Swarané Allah ngoregaké ara-ara samun, ngoregaké ara-ara Kadèsy.
Sunda: soanten-Na ngoyagkeun gurun keusik, ngendagkeun gurun Kades.
Madura: Sowarana PANGERAN magundhek ra-ara beddhi, PANGERAN magundhek ra-ara beddhi Kades.
Bali: Sabdan Idane ngawinang tegal melakange magejeran. Ida ngejerang tegal melakange sane ring Kades.
Bugis: Saddanna PUWANGNGE gottangngi padang kessi’é, PUWANGNGE gottangngi padang kessi Kadés.
Makasar: Sa’ranNa Batara Nage’gosoki parang lompoa, Nage’gosoki Batara parang lompo Kades.
Toraja: iatu gamaranNa PUANG umpatipio padang aak, sia PUANG umpatipio padang aak Kadesh.
Karo: Sora TUHAN erbahanca taneh mesawang mugur-ugur, gurun Kades IbahanNa mundu-undu.
Simalungun: Sora ni Jahowa do mambahen dugur halimisan, idugur Jahowa do halimisan Kades.
Toba: Soara ni Jahowa do mambahen humuntal halongonan, dihuntal Jahowa do halongonan Kades.
NETBible: The
NASB: The voice of the LORD shakes the wilderness; The LORD shakes the wilderness of Kadesh.
HCSB: The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the wilderness of Kadesh.
LEB: The voice of the LORD makes the wilderness tremble. The LORD makes the wilderness of Kadesh tremble.
NIV: The voice of the LORD shakes the desert; the LORD shakes the Desert of Kadesh.
ESV: The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the wilderness of Kadesh.
NRSV: The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the wilderness of Kadesh.
REB: the voice of the LORD makes the wilderness writhe in travail, the LORD makes the wilderness of Kadesh writhe.
KJV: The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
AMP: The voice of the Lord makes the wilderness tremble; the Lord shakes the Wilderness of Kadesh.
NLT: The voice of the LORD makes the desert quake; the LORD shakes the desert of Kadesh.
GNB: His voice makes the desert shake; he shakes the desert of Kadesh.
ERV: The LORD'S voice shakes the desert. The desert of Kadesh trembles at the LORD'S voice.
BBE: At the voice of the Lord there is a shaking in the waste land, even a shaking in the waste land of Kadesh.
MSG: GOD thunders, the wilderness quakes; He makes the desert of Kadesh shake.
CEV: and the desert tremble. And because of the LORD, the desert near Kadesh shivers and shakes.
CEVUK: and the desert tremble. And because of the Lord, the desert near Kadesh shivers and shakes.
GWV: The voice of the LORD makes the wilderness tremble. The LORD makes the wilderness of Kadesh tremble.
NET [draft] ITL: The Lord’s <03068> shout <06963> shakes <02342> the wilderness <04057>, the Lord <03068> shakes <02342> the wilderness <04057> of Kadesh <06946>.