NLT: However, some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
AYT: Namun, beberapa orang dari Asyer, Manasye, dan Zebulon merendahkan diri dan datang ke Yerusalem.
TB: Namun beberapa orang dari Asyer, Manasye dan Zebulon merendahkan diri, dan datang ke Yerusalem.
TL: Maka adalah juga beberapa orang dari pada Asyer dan Manasye dan Zebulon yang merendahkan dirinya, lalu datang ke Yeruzalem.
MILT: Namun orang-orang dari Asher dan Manashe dan dari Zebulon merendahkan diri, dan mereka datang ke Yerusalem.
Shellabear 2010: Namun, ada juga beberapa orang dari Asyer, Manasye, dan Zebulon yang merendahkan diri lalu datang ke Yerusalem.
KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, ada juga beberapa orang dari Asyer, Manasye, dan Zebulon yang merendahkan diri lalu datang ke Yerusalem.
KSKK: meskipun beberapa orang dari Asyer, Manasye, dan Zebulon cukup rendah hati untuk datang ke Yerusalem.
VMD: Beberapa orang dari daerah Asyur, Manasye, dan Zebulon merendahkan diri mereka dan datang ke Yerusalem.
BIS: Tapi, ada juga orang-orang dari suku Asyer, Manasye, dan Zebulon yang mau datang ke Yerusalem.
TMV: tetapi ada juga orang daripada suku Asyer, Manasye, dan Zebulon yang mahu datang ke Yerusalem.
FAYH: Namun demikian, beberapa orang dari suku Asyer, suku Manasye, dan suku Zebulon kembali kepada Allah dan datang ke Yerusalem.
ENDE: Hanja beberapa orang dari Asjer, Menasje dan Zebulun sadjalah jang merendahkan dirinja dan datang ke Jerusjalem.
Shellabear 1912: Melainkan ada juga beberapa orang Asyer dan Manasye dan Zebulon itu yang merendahkan dirinya lalu datang ke Yerusalem.
Leydekker Draft: Tetapi babarapa laki-laki deripada 'Asjejr, dan Menasjej, dan deri pada Zebulun 'itu merindahkan dirinja, lalu datang kapada Jerusjalejm.
AVB: Namun demikian, ada juga beberapa orang dari Asyer, Manasye, dan Zebulon yang merendahkan diri lalu datang ke Yerusalem.
TB ITL: Namun <0389> beberapa orang <0582> dari Asyer <0836>, Manasye <04519> dan Zebulon <02074> merendahkan <03665> diri, dan datang <0935> ke Yerusalem <03389>.
Jawa: Nanging panunggalane wong Asyer, Manasye lan Zebulon ana sawatara kang ngesorake awake lan padha teka ing Yerusalem.
Jawa 1994: Iya ana wong-wong saka taler Asyèr, Manasyè lan Zébulon sing gelem padha teka ing Yérusalèm.
Sunda: Parandene kitu teu burung aya sawatara jalma kaom Aser, Menase jeung Sebulun, anu daraekeun daratang ka Yerusalem.
Madura: Tape badha keya reng-oreng dhari suku Asyer, Manasye, ban Zebulon se endha’ entar ka Yerusalim.
Bali: Nanging yadian kadi asapunika wenten taler makudang-kudang suku Aser, Manase miwah Sebulon sane nyak rauh ka Yerusalem.
Bugis: Iyakiya engkato sining tau polé ri suku Asyer, Manasyé sibawa Zébulon iya maéloé lao ri Yérusalém.
Makasar: Mingka, nia’ todong tau battu ri suku Asyer, Manasye, siagang Zebulon ero’ a’lampa mange ri Yerusalem.
Toraja: Apa den ba’tu pira-pira tau dio mai Asyer sia Manasye sia Zebulon umpamadiongan penaanna, anna male lako Yerusalem.
Karo: Amin bage pe lit nge i bas suku Aser, Manase ras Sebulon nari si nggit reh ku Jerusalem.
Simalungun: Otik do hansa halak hun Asser, Manasse ampa Sebulon, na paunduk uhurni anjaha roh hu Jerusalem.
Toba: Alai adong deba baoa sian Aser dohot Manasse dohot Zebulon, angka na paunduk rohana jala ro tu Jerusalem.
NETBible: But some men from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
NASB: Nevertheless some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
HCSB: But some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
LEB: However, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
NIV: Nevertheless, some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
ESV: However, some men of Asher, of Manasseh, and of Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
NRSV: Only a few from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
REB: However, a few people from Asher, Manasseh, and Zebulun submitted and came to Jerusalem.
NKJV: Nevertheless some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
KJV: Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
AMP: Yet, a few of Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
GNB: Still, there were some from the tribes of Asher, Manasseh, and Zebulun who were willing to come to Jerusalem.
ERV: But, some men from the areas of Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.
BBE: However, some of Asher and Manasseh and Zebulun put away their pride and came to Jerusalem.
MSG: But not all; some from Asher, Manasseh, and Zebulun weren't too proud to accept the invitation and come to Jerusalem.
CEV: Only a few people from the tribes of Asher, West Manasseh, and Zebulun were humble and went to Jerusalem.
CEVUK: Only a few people from the tribes of Asher, West Manasseh, and Zebulun were humble and went to Jerusalem.
GWV: However, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
NET [draft] ITL: But <0389> some men <0582> from Asher <0836>, Manasseh <04519>, and Zebulun <02074> humbled <03665> themselves and came <0935> to Jerusalem <03389>.