NLT: Backsliders get what they deserve; good people receive their reward.
AYT: Orang yang ingkar hatinya akan dikenyangkan dengan jalannya, tetapi orang baik dengan apa yang ada padanya.
TB: Orang yang murtad hatinya menjadi kenyang dengan jalannya, dan orang yang baik dengan apa yang ada padanya.
TL: Barangsiapa yang degil hatinya itu mengenyangkan dirinya dengan menurut kehendaknya sendiri, tetapi seorang yang baik itu mengenyangkan dirinya dengan berbuat perkara yang wajib atasnya.
MILT: Dia yang murtad hatinya akan dikenyangkan oleh jalan-jalannya, tetapi orang yang baik oleh apa yang ada padanya.
Shellabear 2010: Orang yang hatinya menyimpang akan kenyang oleh jalannya sendiri, dan orang baik oleh apa yang ada padanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang hatinya menyimpang akan kenyang oleh jalannya sendiri, dan orang baik oleh apa yang ada padanya.
KSKK: Orang yang ceroboh memetik buah dari jalan-jalannya, orang baik akan menuai ganjaran.
VMD: Orang jahat akan menerima ganjaran sesuai dengan perbuatannya yang salah, dan orang baik dibayar atas perbuatannya yang baik.
TSI: Baik orang yang setia kepada TUHAN maupun orang yang menjauhi TUHAN akan menerima upah atas perbuatannya.
BIS: Orang jahat akan memetik buah kejahatannya, orang baik akan memetik buah kebaikannya.
TMV: Orang jahat akan menerima akibat kejahatan mereka, tetapi orang baik akan menerima ganjaran untuk kebaikan mereka.
FAYH: Orang yang murtad akan merasa jemu dengan hidupnya, tetapi hidup orang baik penuh dengan kegembiraan.
ENDE: Karena djalan2njalah penuh-kenjang rasanja hati chianat, tetapi orang baikpun kenjang pula karena pekerdjaan2nja.
Shellabear 1912: Maka orang yang menegur dalam hatinya akan jemu oleh jalannya sendiri dan orang yang baik akan mengenyangkan dirinya.
Leydekker Draft: 'Awrang jang mortad hatinja 'akan dekinjangkan deri pada djalan-djalannja; tetapi laki-laki jang tsaleh deri pada barang jang 'ada pada dirinja.
AVB: Orang yang hatinya menyeleweng akan mendapat balasan untuk jalannya sendiri, dan orang yang baik untuk perbuatannya.
TB ITL: Orang yang murtad <05472> hatinya <03820> menjadi kenyang <07646> dengan jalannya <01870>, dan orang <0376> yang baik <02896> dengan apa yang ada padanya <05921>.
Jawa: Wong kang atine murtad, kawaregan dening lakune dhewe, dene wong becik dening sabarang kang diduweni.
Jawa 1994: Wong duraka nampa piwalesing penggawéné sing ala; wong mursid nampa ganjarané penggawéné sing becik.
Sunda: Jalma goreng baris tinemu jeung kagorengan. Jalma hade baris meunang pahla tina kahadeanana.
Madura: Oreng juba’ bakal molonga hasella kajuba’anna, oreng becce’ bakal metthega buwana kabecce’anna.
Bali: Anake ane jaat lakar muponin pala karmannyane. Anake ane patut lakar kapikolihin manut laksanannyane.
Bugis: Tau majaé nacéppui matu buwa jana, tau makessingngé nacéppui matu buwa akessingenna.
Makasar: Tau ja’dalaka lanakattoi wassele’ kaja’dallanna, tau bajika lanakattoi rappo kabajikanna.
Toraja: Iatu to pabali-bali umpodia’ lalan penaanna, apa iatu to melo penaanna umpodia’ apa dio kalena.
Karo: Kalak jahat inanamina nge bekas kejahatenna, kalak bujur pe inanamina nge bekas kebujurenna.
Simalungun: Marhitei ulahni sihol ipabosur siparbalik uhurni, tapi sidear uhur marhitei pambahenanni na madear.
Toba: Mahap binahen ni dalanna do parroha na marbalik i, alai dihasabamhon baoa na denggan roha i do na di ibana.
NETBible: The backslider will be paid back from his own ways, but a good person will be rewarded for his.
NASB: The backslider in heart will have his fill of his own ways, But a good man will be satisfied with his.
HCSB: The disloyal will get what their conduct deserves, and a good man, what his deeds deserve.
LEB: A heart that turns from God becomes bored with its own ways, but a good person is satisfied with God’s ways.
NIV: The faithless will be fully repaid for their ways, and the good man rewarded for his.
ESV: The backslider in heart will be filled with the fruit of his ways, and a good man will be filled with the fruit of his ways.
NRSV: The perverse get what their ways deserve, and the good, what their deeds deserve.
REB: Renegades reap the reward of their conduct, the good the reward of their achievements.
NKJV: The backslider in heart will be filled with his own ways, But a good man will be satisfied from above.
KJV: The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself.
AMP: The backslider in heart [from God and from fearing God] shall be filled with [the fruit of] his own ways, and a good man shall be satisfied with [the fruit of] his ways [with the holy thoughts and actions which his heart prompts and in which he delights].
GNB: Bad people will get what they deserve. Good people will be rewarded for their deeds.
ERV: Evil people will be paid back for the wrong they do, and good people will be rewarded for the good they do.
BBE: He whose heart is turned away will have the reward of his ways in full measure; but a good man will have the reward of his doings.
MSG: A mean person gets paid back in meanness, a gracious person in grace.
CEV: You harvest what you plant, whether good or bad.
CEVUK: You harvest what you plant, whether good or bad.
GWV: A heart that turns from God becomes bored with its own ways, but a good person is satisfied with God’s ways.
NET [draft] ITL: The backslider <03820> <05472> will be paid back <07646> from <05921> his own ways <01870>, but a good <02896> person <0376> will be rewarded for his.