NRSV: Your borders are in the heart of the seas; your builders made perfect your beauty.
AYT: Perbatasan-perbatasanmu ada di tengah lautan; orang-orang yang membangunmu telah menyempurnakan keindahanmu.
TB: Wilayahmu di tengah lautan; ahli bangunmu membuat keindahanmu sempurna.
TL: Bahwa perhinggaanmu adalah sampai di tengah laut, dan orang yang membuat engkau itu sudah menjadikan dikau suatu keelokan yang sempurna.
MILT: Di jantung lautan itulah batas-batas wilayahmu; ahli-ahli bangunanmu telah menyempurnakan keindahanmu.
Shellabear 2010: Perbatasanmu di tengah lautan. Para tukang bangunanmu menyempurnakan kecantikanmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Perbatasanmu di tengah lautan. Para tukang bangunanmu menyempurnakan kecantikanmu.
KSKK: Batas-batasmu terletak di tengah laut dan para ahli bangunan telah menyempurnakan keindahanmu.
VMD: Laut Tengah adalah perbatasan sekeliling kotamu. Pembangunmu membuatmu indah sekali, seperti kapal yang berlayar dari tempatmu.
BIS: Bagimu samudra bagaikan rumah. Kau dibangun seperti kapal indah.
TMV: Bagimu lautan bagaikan rumah. Pembinamu membuat kamu seperti kapal indah.
FAYH: Engkau telah memperluas perbatasanmu sampai jauh ke laut; para ahli bangunanmu memperindah engkau dengan sempurna.
ENDE: Kedjadjahanmu di-tengah2 laut, para pembangunmu membuat keelokanmu mendjadi sempurna.
Shellabear 1912: Bahkan sempadanmu sampai ke tengah laut dan segala tukangmu telah menyempurnakan keelokkanmu.
Leydekker Draft: Segala paminggirmu 'ada dalam hati lawut-lawutan: segala per`usahmu sudah menjempornakan kaperemejanmu.
AVB: Perbatasanmu di tengah lautan. Tukang bangunanmu menyempurnakan kecantikanmu.
TB ITL: Wilayahmu <01366> di tengah <03820> lautan <03220>; ahli bangunmu <01129> membuat <03634> <00> keindahanmu <03308> sempurna <00> <03634>.
Jawa: Wilayahira ing tengah samodra; ahli bangunanira gawe kaendahanira kanthi sampurna.
Jawa 1994: Omahmu ana ing segara, kowé dibangun déning para ahli bangunan kaya prau sing becik banget.
Sunda: Imah maneh laut. Maneh ku nu ngawangun dijieun lir hiji kapal anu endah;
Madura: Monggu ka ba’na tase’ daddi bengkona. Ba’na epaddek epakantha kapal se bagus ropana.
Bali: Umah ibane di pasihe. Tukange ane ngwangun iba, ngae iba dadi buka kapale ane melah.
Bugis: Untu’ alému dolangengngé samannai bola. Ripatettokko samanna kappala magello.
Makasar: Tamparang lompoa rapangi balla’ mae ri kau. Nibangungko rapang kappala’ ga’ga.
Toraja: Iatu lili’mu sae tama atena tasik, iatu to umbangunko, mangkamo napasundun tu kamaballoammu.
Karo: Rumahndu tempa-tempa i lawit, kam ipanteki desken sada kapal si mejile.
Simalungun: Tongah-tongah ni laut do gomgomanmu, jenges tumang do ho ipauli situhangi ho.
Toba: Di tongatonga ni angka laut do parbalohanmu, angka pandem mambahen sun denggan hinaulim.
NETBible: Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.
NASB: "Your borders are in the heart of the seas; Your builders have perfected your beauty.
HCSB: Your realm was in the heart of the sea; your builders perfected your beauty.
LEB: Your home is the sea. "’Your builders made your beauty perfect.
NIV: Your domain was on the high seas; your builders brought your beauty to perfection.
ESV: Your borders are in the heart of the seas; your builders made perfect your beauty.
REB: Your frontiers were on the high seas, your builders made your beauty perfect;
NKJV: Your borders are in the midst of the seas. Your builders have perfected your beauty.
KJV: Thy borders [are] in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.
AMP: Your borders are in the heart of the seas; your builders have perfected your beauty.
NLT: You extended your boundaries into the sea. Your builders made you glorious!
GNB: Your home is the sea. Your builders made you like a beautiful ship;
ERV: The Mediterranean Sea is the border around your city. Your builders made you perfectly beautiful, like the ships that sail from you.
BBE: Your builders have made your outlines in the heart of the seas, they have made you completely beautiful.
MSG: You ruled the high seas from a real beauty, crafted to perfection.
CEV: and your control of the sea. You are a ship built to perfection.
CEVUK: and your control of the sea. You are a ship built to perfection.
GWV: Your home is the sea. "’Your builders made your beauty perfect.
NET [draft] ITL: Your borders <01366> are in the heart <03820> of the seas <03220>; your builders <01129> have perfected <03634> your beauty <03308>.