REB: When they are brought down through the power of their rulers they will learn how acceptable are my words.
AYT: Ketika hakim-hakim mereka dihempaskan ke tepi-tepi bukit batu, mereka akan mendengar perkataan-perkataanku karena itu manis.
TB: Apabila mereka diserahkan kepada hakim-hakimnya, maka mereka akan mendengar, bahwa perkataan-perkataanku menyenangkan.
TL: Dengan bebasnya pergilah penghulu-penghulu mereka itu lalu-lalang dari pada sisi gunung batu, serta didengarnya perkataanku yang menyatakan kasih.
MILT: Para hakim mereka telah dihempaskan ke atas batu karang; dan mereka akan mendengarkan perkataanku, karena ini menyenangkan.
Shellabear 2010: Ketika hakim-hakim mereka dijatuhkan pada tebing bukit batu, mereka akan mengerti bahwa perkataan-perkataanku menyenangkan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika hakim-hakim mereka dijatuhkan pada tebing bukit batu, mereka akan mengerti bahwa perkataan-perkataanku menyenangkan.
KSZI: hakim-hakim mereka dihumbankan dari tepi gaung, dan mereka mendengar kata-kataku kerana kata-kataku manis.
KSKK: Apabila para penguasa mereka dicampakkan ke atas batu, maka orang jahat akan mengetahui bahwa kata-kataku sungguh benar.
VMD: Biarlah para hakim mereka dijatuhi hukuman mati. Kemudian setiap orang tahu bahwa aku mengatakan kebenaran.
BIS: Bila para penguasa mereka dicampakkan dari tebing-tebing batu, mereka akan mengakui bahwa kata-kataku benar.
TMV: Apabila pemerintah mereka dicampakkan dari tebing batu, barulah mereka akan mengakui bahawa perkataanku benar.
FAYH: Apabila para pemimpin mereka sudah dihukum dan tulang-tulangnya berserakan di tanah, maka barulah mereka mau mendengarkan aku dan sadar bahwa aku telah berusaha menolong mereka.
ENDE: Djikalau penghulu2 mereka mendjatuhkan dirinja dalam sela2 batu karang, maka mereka mendengar kata2 jang manis-lembut bagi mereka.
Shellabear 1912: Maka segala hakimnya telah dicampakkan pada sisi batu; dan sekaliannya akan mendengar perkataanku, karena yaitu manis adanya.
Leydekker Draft: Segala Hakim-hakimnja sudah debejarkan pada fihakh batu karang, dan sudah dengar segala perbahasa`anku, bahuwa manis 'adanja.
AVB: hakim-hakim mereka dihumbankan dari tepi gaung, dan mereka mendengar kata-kataku kerana kata-kataku manis.
TB ITL: Apabila mereka diserahkan <08058> kepada hakim-hakimnya <08199>, maka mereka akan mendengar <08085>, bahwa <03588> perkataan-perkataanku <0561> menyenangkan <05276>. [<03027> <05553>]
Jawa: Manawi tiyang-tiyang wau kapasrahaken dhateng para hakimipun, temtu badhe mireng, bilih tembung kawula punika ngresepaken.
Jawa 1994: Menawi para pengagengipun sami kabanting saking pèrèng-pèrèngipun parang, para umat badhé mangertos bilih tembung kawula menika nyata.
Sunda: Upama para pamanggul maranehna parantos ditotogkeun ti luhur karang, nembe karasa ku jalmi-jalmi yen omongan abdi bener.
Madura: Manabi para pangobasana reng-oreng gapaneka ebantengngagi dhari gir-penggirra jurang bato se durjet, tanto reng-oreng gapaneka ngakone ja’ oca’ abdidalem pajat lerres.
Bali: Rikalaning parapamrentahipune kentungang saking abing batu kaange, irika rakyate jaga ngawiaktiang mungguing baos titiange punika sujati patut.
Bugis: Rékko sining panguwasana mennang ribuwangngi polé ri peppip-pepping batué, nangakuiwi matu mennang makkedaé tongengngi ada-adakku.
Makasar: Punna sikamma pamarentana ke’nanga nipasambila battu ri tubiri’na batua, lanamangakui ke’nanga angkanaya kammatojengi kanangku.
Toraja: Iake dipella’pakan nasangmi rokko sapak batu tu to ma’paolainna salu tau iato mai, maneri natimang tau iato mai tu kadangku, belanna marasa.
Karo: Kune peminpin-peminpinna ianjemken i bas tebing batu nari, emaka tek me kalak emaka tuhu nge si kukataken.
Simalungun: Anggo iondoskon sidea bani halak na manguhum sidea, jadi botohon ni sidea ma na sintong do hata ni Jahowa.
Toba: Ditunggalingkon do angka panguhumnasida tu dorpi ni batu hopit, jadi nunga dibege nasida hatangku angka na dampor i.
NETBible: They will be thrown down the side of a cliff by their judges. They will listen to my words, for they are pleasant.
NASB: Their judges are thrown down by the sides of the rock, And they hear my words, for they are pleasant.
HCSB: When their rulers will be thrown off the sides of a cliff, the people will listen to my words, for they are pleasing.
LEB: When their judges are thrown off a cliff, they will listen to what I have to say. It will sound pleasant to them.
NIV: their rulers will be thrown down from the cliffs, and the wicked will learn that my words were well spoken.
ESV: When their judges are thrown over the cliff, then they shall hear my words, for they are pleasant.
NRSV: When they are given over to those who shall condemn them, then they shall learn that my words were pleasant.
NKJV: Their judges are overthrown by the sides of the cliff, And they hear my words, for they are sweet.
KJV: When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
AMP: When their rulers are overthrown in stony places, [their followers] shall hear my words, that they are sweet (pleasant, mild, and just).
NLT: When their leaders are thrown down from a cliff, they will listen to my words and find them pleasing.
GNB: When their rulers are thrown down from rocky cliffs, the people will admit that my words were true.
ERV: Let their judges be put to death. Then everyone will know that I told the truth.
BBE: When destruction comes to their judges by the side of the rock, they will give ear to my words, for they are sweet.
MSG: Oh, let their leaders be pushed off a high rock cliff; make them face the music.
CEV: Everyone will admit that I was right when their rulers are thrown down a rocky cliff,
CEVUK: Everyone will admit that I was right when their rulers are thrown down a rocky cliff,
GWV: When their judges are thrown off a cliff, they will listen to what I have to say. It will sound pleasant to them.
NET [draft] ITL: They will be thrown down <08058> the side <03027> of a cliff <05553> by their judges <08199>. They will listen <08085> to my words <0561>, for <03588> they are pleasant <05276>.