Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 95 : 5 >> 

REB: the sea is his, for he made it, and the dry land which his hands fashioned.


AYT: Lautan adalah milik-Nya karena Dia yang membuatnya, dan tangan-Nya membentuk tanah yang kering.

TB: Kepunyaan-Nya laut, Dialah yang menjadikannya, dan darat, tangan-Nyalah yang membentuknya.

TL: Ia yang empunya laut, karena telah dijadikannya, dan segala daratpun telah diadakan oleh tangan-Nya.

MILT: Lautan adalah milik-Nya, karena Dialah yang telah menciptakannya, dan tangan-Nyalah yang telah membentuk daratan.

Shellabear 2010: Laut adalah milik-Nya, karena Dialah yang telah menjadikannya, dan tangan-Nya jugalah yang membentuk daratan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Laut adalah milik-Nya, karena Dialah yang telah menjadikannya, dan tangan-Nya jugalah yang membentuk daratan.

KSZI: Laut milik-Nya kerana Dia yang menjadikannya, dan tangan-Nya membentuk daratan yang kering.

KSKK: Laut adalah milik-Nya, sebab Ia yang membuatnya, dengan memberikan bentuk kepada tanah kering.

VMD: Lautan adalah milik-Nya. Ia telah menjadikannya. Ia membuat daratan dengan tangan-Nya sendiri.

BIS: Ia menguasai laut, sebab Dia yang membuatnya, daratan pun buah tangan-Nya.

TMV: Dia menguasai laut yang dicipta-Nya, dan juga darat yang dibentuk-Nya.

FAYH: Dia pulalah yang membuat lautan dan daratan; keduanya juga milik-Nya.

ENDE: PadaNjalah laut, dan Dia jang membuatnja, dan tanah daratan, jang dibentuk oleh tanganNja.

Shellabear 1912: Maka laut itu milik-Nya dan Ialah yang telah menjadikan dia; dan tangan-Nya juga yang mengadakan darat itu.

Leydekker Draft: Jang lagi 'ampunja lawut, karana 'ija djuga sudah meng`ardjakan 'itu: dan tangan-tangannja sudah merupakan darat.

AVB: Laut milik-Nya kerana Dia yang menjadikannya, dan tangan-Nya membentuk daratan yang kering.


AYT ITL: Lautan <03220> adalah milik-Nya karena Dia yang membuatnya <06213>, dan tangan-Nya <03027> membentuk <03335> tanah yang kering <03006>. [<0834> <00> <01931>]

TB ITL: Kepunyaan-Nya <0834> laut <03220>, Dialah <01931> yang menjadikannya <06213>, dan darat <03006>, tangan-Nyalah <03027> yang membentuknya <03335>.

TL ITL: Ia yang <0834> empunya <00> laut <03220>, karena telah dijadikannya <06213>, dan segala daratpun <03006> telah diadakan oleh tangan-Nya <03027>.

AVB ITL: Laut <03220> milik-Nya kerana <0834> Dia <01931> yang menjadikannya <06213>, dan tangan-Nya <03027> membentuk <03335> daratan yang kering <03006>. [<00>]


HEBREW: <03335> wruy <03027> wydy <03006> tsbyw <06213> whve <01931> awhw <03220> Myh <0> wl <0834> rsa (95:5)


Jawa: Segara uga kagungane, Panjenengane kang nitahake, sarta astane kang yasa dharatan.

Jawa 1994: Panjenengané ngerèh segara, damelané astané, semono uga dharatan sing dititahaké.

Sunda: Murba ka lautan, kenging-Na ngajadikeun, sarta murba ka daratan, kenging-Na ngabangun.

Madura: Salerana ngobasane tase’, sabab tase’ jareya badhiyanna, dineng tenggangan cepta’anna astana keya.

Bali: Ida nitah segarane sane kardi Ida, kadi asapunika taler pretiwine sane wangun Ida punika.

Bugis: Nakuwasaiwi tasi’é, saba’ Aléna mébbuéi, muwi pottanangngé ébbu liman-Nato.

Makasar: Ia angkoasai tamparanga, saba’ Ia ampareki, bontoa pole bate pare’Na todong.

Toraja: Ia puangna tasik, belanna Ia ungkombongi, Ia duka tu kapadanganna, panggaraga limanNa.

Karo: Ia erkuasa i babo lawit si nggo ItepaNa, janah kendit enda pe bekas TanNa erbahanca.

Simalungun: Ia do simada laut anjaha Ia do na manompa ai, anjaha tanoh darat, tangan-Ni do na manjadihon ai.

Toba: Guru di Ibana do laut, jala Ibana do tumompasa, jala tanganna do jumadihon tano darat.


NETBible: The sea is his, for he made it. His hands formed the dry land.

NASB: The sea is His, for it was He who made it, And His hands formed the dry land.

HCSB: The sea is His; He made it. His hands formed the dry land.

LEB: The sea is his. He made it, and his hands formed the dry land.

NIV: The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land.

ESV: The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land.

NRSV: The sea is his, for he made it, and the dry land, which his hands have formed.

NKJV: The sea is His, for He made it; And His hands formed the dry land .

KJV: The sea [is] his, and he made it: and his hands formed the dry [land].

AMP: The sea is His, for He made it; and His hands formed the dry land.

NLT: The sea belongs to him, for he made it. His hands formed the dry land, too.

GNB: He rules over the sea, which he made; the land also, which he himself formed.

ERV: The ocean is his—he created it. He made the dry land with his own hands.

BBE: The sea is his, and he made it; and the dry land was formed by his hands.

MSG: He made Ocean--he owns it! His hands sculpted Earth!

CEV: The ocean is the Lord's because he made it, and with his own hands he formed the dry land.

CEVUK: The ocean is the Lord's because he made it, and with his own hands he formed the dry land.

GWV: The sea is his. He made it, and his hands formed the dry land.


KJV: The sea <03220> [is] his, and he made <06213> (8804) it: and his hands <03027> formed <03335> (8804) the dry <03006> [land]. {The sea...: Heb. Whose the sea is}

NASB: The sea<3220> is His, for it was He who made<6213> it, And His hands<3027> formed<3335> the dry<3006> land<3006>.

NET [draft] ITL: The sea <03220> is his, for he <01931> made <06213> it. His hands <03027> formed <03335> the dry land <03006>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 95 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel