Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 13 : 9 >> 

REB: The day of the LORD is coming, that cruel day of wrath and fierce anger, to reduce the earth to desolation and destroy all the wicked there.


AYT: Lihatlah, hari TUHAN akan datang dengan kejam, dengan amarah dan murka yang membara, untuk membuat negeri itu menjadi tandus dan memusnahkan orang-orang berdosa darinya.

TB: Sungguh, hari TUHAN datang dengan kebengisan, dengan gemas dan dengan murka yang menyala-nyala, untuk membuat bumi menjadi sunyi sepi dan untuk memunahkan dari padanya orang-orang yang berdosa.

TL: Bahwasanya hari Tuhan datang dengan bengis dan geram, dan murka yang sangat akan menjadikan negeri itu sunyi, dan akan menumpas segala orang yang berdosa dari dalamnya.

MILT: Lihat, hari TUHAN (YAHWEH - 03068) yang datang dengan kejam dan angkuh, dan dengan amarah yang menyala-nyala, untuk membuat negeri menjadi sunyi dan menghancurkan orang-orang berdosa dari sana.

Shellabear 2010: Lihat, hari ALLAH datang dengan bengis, dengan amarah, dan dengan murka yang menyala-nyala, untuk menjadikan bumi sunyi dan untuk memunahkan orang-orang berdosa dari dalamnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihat, hari ALLAH datang dengan bengis, dengan amarah, dan dengan murka yang menyala-nyala, untuk menjadikan bumi sunyi dan untuk memunahkan orang-orang berdosa dari dalamnya.

KSKK: Lihatlah bagaimana hari Yahweh itu datang: suatu hari yang kejam datang dalam murka dan amarah yang garang. Ia akan membuat bumi menjadi sepi; dan akan membinasakan orang-orang berdosa di dalamnya.

VMD: Lihatlah, hari khusus TUHAN akan datang! Hari yang mengerikan! Allah sangat marah dan Dia akan membinasakan negeri, membuang orang berdosa yang tinggal di sana.

BIS: Hari TUHAN akan datang, dan pada hari itu TUHAN melampiaskan kemarahan-Nya dan murka-Nya yang hebat. Bumi akan menjadi padang tandus, dan setiap orang berdosa akan binasa.

TMV: Hari TUHAN itu akan tiba, dan pada hari itu TUHAN akan melampiaskan kemurkaan-Nya yang dahsyat. Bumi akan menjadi tandus, dan setiap orang yang berdosa akan dibinasakan.

FAYH: Lihatlah, hari TUHAN datang, hari pencurahan murka-Nya yang dahsyat! Negeri itu akan dihancurkan dengan semua orangnya yang berdosa.

ENDE: Se-sungguh2nja, hari Jahwe datang dengan kedjam, dengan berang dan pidjar murkaNja, untuk membuat bumi mendjadi lengang dan membinasakan para pendosa daripadanja.

Shellabear 1912: Bahwa hari Allah itu datang dengan bengisnya dan dengan marah dan sangat murka hendak menjadikan tanah itu sunyi dan hendak membinasakan segala orang berdosa dari dalamnya.

Leydekker Draft: Lihatlah harij Huwa 'ada datang dengan bingis, dan garam, dan kahangatan morka: hendakh djadikan tanah 'itu 'akan persunji`an, dan hendakh membinasakan segala 'awrangnja berdawsa deri dalamnja 'itu.

AVB: Lihat, hari TUHAN datang dengan bengis, dengan amarah, dan dengan murka yang menyala-nyala, untuk menjadikan bumi sunyi dan untuk memusnahkan para pendosa dari dalamnya.


TB ITL: Sungguh <02009>, hari <03117> TUHAN <03068> datang <0935> dengan kebengisan <0394>, dengan gemas <05678> dan dengan murka <0639> yang menyala-nyala <02740>, untuk membuat <07760> bumi <0776> menjadi sunyi sepi <08047> dan untuk memunahkan <08045> dari <04480> padanya orang-orang yang berdosa <02400>.


Jawa: Dinane Sang Yehuwah pranyata rawuh tanpa welas, kalawan bebendu lan deduka kang mulad-mulad, arep damel sepi mamringing bumi arep nyirnakake wong-wong ing kono kang padha agawe dosa.

Jawa 1994: Lah, wis tekan dinané Pangéran. Ing dina kuwi Pangéran ngetingalaké dukané kaya geni sing mulad-mulad. Bumi bakal didadèkaké karang abang, wongé ala dilebur.

Sunda: Wancining GUSTI meh nepi, hiji wanci anu bengis, wanci Mantenna ngencarkeun kasewot jeung bebendu nu ngentab-ngentab. Bumi ku Mantenna bakal disuwungkeun, sakur nu doraka bakal dibasmi.

Madura: Arena PANGERAN bakal dhapa’a, ban e are jareya Pangeran bakal noduwagiya dukana ban benduna se talebat rajana. Bume bakal daddiya tana kajal ban oreng se dusa bakal tompessa.

Bali: Panemayan Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun rauh, inggih punika sane madurgama uli krana pidukan Idane sane ngendih murub. Jagate pacang dados tegal melakang samaliha sawatek anake sane madosa pacang kasirnayang.

Bugis: Poléi matu essona PUWANGNGE, na ri essoéro napallessui caina PUWANGNGE sibawa cai-Na iya maseroé. Mancaji padang makabuttui matu linoé, sibawa tungke tau madosaé binasai matu.

Makasar: Labattui allonNa Batara, siagang anjo alloa laNapa’betteseki kalarroang lompoNa. La’jari parang kalotoroki buttaya, siagang tunggala’ tau dorakaya lapanraki.

Toraja: Inang la sae tu alloNa PUANG sitonda kamaparrangan sia kamagallian anna iatu kasengkean dukku-dukku, tu la umpopempadang lo’bangi tu mintu’ lino, sia la nasabu’i tu mintu’ to umpogau’ kasalan lan te lino.

Karo: Reh me wari TUHAN, wari si dem alu pernembeh ras gara ate TUHAN lanai teralang. Doni enda IbahanNa jadi taneh mesawang, janah kerina kalak perdosa IkernepkenNa.

Simalungun: Tonggor ma, na roh ma ari ni Jahowa, jangin marhasoman gila ampa ringis na gajag, laho mambahen halimisan tanoh in ampa laho mamboiskon pardousa hunjai.

Toba: (II.) Ida ma, sogir situtu do haroro ni ari ni Jahowa, jala marpiarpiar rimasna mambahen halongonan tano i, jala siaphononna sian i angka pardosa.


NETBible: Look, the Lord’s day of judgment is coming; it is a day of cruelty and savage, raging anger, destroying the earth and annihilating its sinners.

NASB: Behold, the day of the LORD is coming, Cruel, with fury and burning anger, To make the land a desolation; And He will exterminate its sinners from it.

HCSB: Look, the day of the LORD is coming--cruel, with rage and burning anger--to make the earth a desolation and to destroy the sinners on it.

LEB: The day of the LORD is going to come. It will be a cruel day with fury and fierce anger. He will make the earth desolate. He will destroy its sinners.

NIV: See, the day of the LORD is coming—a cruel day, with wrath and fierce anger—to make the land desolate and destroy the sinners within it.

ESV: Behold, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the land a desolation and to destroy its sinners from it.

NRSV: See, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the earth a desolation, and to destroy its sinners from it.

NKJV: Behold, the day of the LORD comes, Cruel, with both wrath and fierce anger, To lay the land desolate; And He will destroy its sinners from it.

KJV: Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.

AMP: Behold, the day of the Lord is coming!--fierce, with wrath and raging anger--to make the land {and} the [whole] earth a desolation and to destroy out of it its sinners.

NLT: For see, the day of the LORD is coming––the terrible day of his fury and fierce anger. The land will be destroyed and all the sinners with it.

GNB: The day of the LORD is coming -- that cruel day of his fierce anger and fury. The earth will be made a wilderness, and every sinner will be destroyed.

ERV: Look, the LORD'S special day is coming! It will be a terrible day. God will be very angry. He will destroy the country and wipe out the sinful people who live there.

BBE: See, the day of the Lord is coming, cruel, with wrath and burning passion: to make the land a waste, driving the sinners in it to destruction.

MSG: "Watch now. GOD's Judgment Day comes. Cruel it is, a day of wrath and anger, A day to waste the earth and clean out all the sinners.

CEV: I, the LORD, will show no mercy or pity when that time comes. In my anger I will destroy the earth and every sinner who lives on it.

CEVUK: I, the Lord, will show no mercy or pity when that time comes. In my anger I will destroy the earth and every sinner who lives on it.

GWV: The day of the LORD is going to come. It will be a cruel day with fury and fierce anger. He will make the earth desolate. He will destroy its sinners.


NET [draft] ITL: Look <02009>, the Lord’s <03068> day <03117> of judgment is coming <0935>; it is a day of cruelty <0394> and savage <05678>, raging <02740> anger <0639>, destroying <08047> <07760> the earth <0776> and annihilating <08045> its sinners <02400>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 13 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran