Shellabear 2010: Memang api telah turun dari langit melalap kedua pemimpin pasukan lima puluh yang terdahulu dengan kelima puluh anak buah mereka. Tetapi sekarang, biarlah nyawa hamba berharga di mata Tuan.”
AYT: Lihatlah, api sudah turun dari langit dan menghanguskan kedua panglima pasukan lima puluh yang terdahulu beserta kelima puluh anak buah mereka, tetapi sekarang biarlah nyawaku berharga di matamu.”
TB: Bukankah api sudah turun dari langit memakan habis kedua perwira yang dahulu dengan kelima puluh anak buah mereka? Tetapi sekarang biarlah nyawaku berharga di matamu."
TL: Bahwasanya api sudah turun dari langit dan sudah makan habis akan dua orang panglima itu, masing-masing dengan lima puluh orang laskarnya, tetapi sekarang biar apalah nyawaku indah kepada pemandangan tuan!
MILT: Lihatlah, api sudah turun dari langit dan telah menghabiskan kedua perwira terdahulu beserta kelima puluh anak buah mereka. Dan sekarang biarlah nyawaku berharga di matamu."
KS (Revisi Shellabear 2011): Memang api telah turun dari langit melalap kedua pemimpin pasukan lima puluh yang terdahulu dengan kelima puluh anak buah mereka. Tetapi sekarang, biarlah nyawa hamba berharga di mata Tuan."
KSKK: Aku telah mendengar bahwa api turun dari surga dua kali dan menyambar kedua pemimpin pasukan itu bersama dengan kelima puluh anggota pasukannya. Karena itu sekarang, selamatkanlah hidupku."
VMD: Api telah turun dari langit untuk membinasakan kedua pegawai yang terdahulu bersama kelima puluh anak buahnya, tetapi sekarang kasihani dan biarkanlah kami hidup.”
BIS: Dua perwira yang lain bersama anak buah mereka mati dimakan api dari langit, tetapi saya mohon, kasihanilah saya!"
TMV: Dua orang pegawai tentera yang lain dan anak buah mereka telah dibunuh oleh api dari langit, tetapi kasihanilah saya!"
FAYH: Kasihanilah kami. Janganlah menurunkan api dari langit untuk membinasakan kami, seperti yang telah terjadi atas kedua perwira itu dengan anak buah mereka yang diutus ke sini sebelum kami."
ENDE: Lihatlah, api sudah turun dari langit serta makan habis kedua pemimpin itu serta kelimapuluh orangnja dahulu. Ah, semoga hidupku berharga dalam pandangan tuan!"
Shellabear 1912: Bahwa adalah api turun dari langit serta menghanguskan kedua orang penghulu orang lima puluh yang dahulu itu serta dengan kelima puluh rayat masing-masing tetapi sekarang biarlah kiranya nyawa hamba diindahkan pada pemandangan tuan hamba."
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'apij sudah turon deri dalam langit, dan sudah makan habis kaduwa Panghulu 'atas lima puloh 'awrang jang dihulu, dan lima puloh kapatnja 'itu: sakarang pawn bejarlah djiwaku 'ada 'indah pada mata-matamu!
AVB: Memang api telah turun dari langit melahap kedua-dua pemimpin pasukan lima puluh yang terdahulu dengan kesemua lima puluh anak buah mereka. Tetapi sekarang, biarlah nyawa hamba berharga di mata tuan.”
TB ITL: Bukankah <02009> api <0784> sudah turun <03381> dari <04480> langit <08064> memakan habis <0398> kedua <08147> perwira <08269> yang dahulu <07223> dengan kelima puluh <02572> anak buah mereka? Tetapi sekarang <06258> biarlah nyawaku <05315> berharga <03365> di matamu <05869>." [<02572>]
Jawa: Rak sampun wonten latu ingkang tumurun saking langit ingkang mangsa opsir kalih-kalihipun ingkang rumiyin saha para kalerehanipun tiyang seket. Nanging sapunika mugi nyawa kula manggiha sih wonten ing ngarsa panjenengan.”
Jawa 1994: Perwira kalih lan prejuritipun sedaya sampun sami pejah kasamber bledhèg. Nanging kula nyuwun sih-kawelasan panjenengan!"
Sunda: Dua perwira anu tadi sareng sadaya prajuritna parantos tiwas ku seuneu ti langit. Jisim abdi neda sih piwelas Ajengan."
Madura: Parwira se kadhuwa sareng sadajana baba’anna ampon padha mate ekello’ apoy. Nyo’ona bellas abdina!"
Bali: Prakangge kalih sane dumunan ring titiang miwah pangiring-pangiringnyane sampun kageseng antuk geni sane saking langite. Nanging sane mangkin titiang banget mapinunas, welasinja titiang!”
Bugis: Duwa parawira iya laingngé silaong ana’ buwana mennang maténi nanré api polé ri langié, iyakiya uwéllauwi, amaséika!"
Makasar: Rua perwira maraeng siagang ana’ buana mate kabusu’mi nakanre pepe’ battu ratea ri langika, mingka inakke kupalaki nakikamaseanga’!"
Toraja: Tonganna saemo tu api dao mai langi’ tu ussabu’i da’dua kamandang ungkapalai surodadu limangpulo tu dolona, sola tu taunna nasilimangpuloi. Totemo, ke ma’dinni anna keangga’ tu katuoangku dio pentiromi.
Karo: Kepala tentera si dua e ras anak buahna nggo mate ipan api i langit nari, tapi man aku, mekuahlah min atendu!"
Simalungun: Tonggor ma, madabuh do apuy hun nagori atas, anjaha ipangan haduasi pambobai ni silima puluh halak ai, on pe harga ma bahen ham hosahkon.”
Toba: Ida ma, nunga madabu api sian banua ginjang, jala nunga suda dipangan na dua partogi parjolo i rap dohot paranganna na limapulu halak i, alai sai mararga ma anggo hosangkon di roham.
NETBible: Indeed, fire came down from the sky and consumed the two captains who came before me, along with their men. So now, please have respect for my life.”
NASB: "Behold fire came down from heaven and consumed the first two captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in your sight."
HCSB: Already fire has come down from heaven and consumed the first two captains of 50 with their fifties, but this time let my life be precious in your sight."
LEB: Fire has come from heaven and burned up the first two officers and their 100 men. But treat my life as something precious."
NIV: See, fire has fallen from heaven and consumed the first two captains and all their men. But now have respect for my life!"
ESV: Behold, fire came down from heaven and consumed the two former captains of fifty men with their fifties, but now let my life be precious in your sight."
NRSV: Look, fire came down from heaven and consumed the two former captains of fifty men with their fifties; but now let my life be precious in your sight."
REB: Fire fell from heaven and consumed the other two captains of fifty and their companies; but now have regard for my life.”
NKJV: "Look, fire has come down from heaven and burned up the first two captains of fifties with their fifties. But let my life now be precious in your sight."
KJV: Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.
AMP: Behold, fire came down from heaven and burned up the two captains of the former fifties with their fifties. Therefore let my life now be precious in your sight.
NLT: See how the fire from heaven has destroyed the first two groups. But now please spare my life!"
GNB: The two other officers and their men were killed by fire from heaven; but please be merciful to me!”
ERV: Fire came down from heaven and destroyed the first two captains and their 50 men. But now, have mercy and let us live!”
BBE: For fire came down from heaven and put an end to the first two captains of fifty and their fifties; but now let my life be of value in your eyes.
MSG: Twice now lightning from out of the blue has struck and incinerated captains with their fifty men; please, I beg you, respect my life!"
CEV: Fire has already wiped out the other officers and their soldiers. Please don't let it happen to me."
CEVUK: Fire has already wiped out the other officers and their soldiers. Please don't let it happen to me.”
GWV: Fire has come from heaven and burned up the first two officers and their 100 men. But treat my life as something precious."
NET [draft] ITL: Indeed <02009>, fire <0784> came down <03381> from <04480> the sky <08064> and consumed <0398> the two <08147> captains <08269> who came before <07223> me, along with their men. So now <06258>, please have respect <03365> for my life <05315>.”