Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 7 : 2 >> 

Shellabear 1912: Maka pusatmu seumpama batil yang bulat yang tiada kurang air anggur campuran maka perutmu seperti suatu timbunan gandum yang berpagar bunga bakung.


AYT: Pusarmu bagaikan cawan bulat, yang tidak pernah kekurangan anggur campuran. Perutmu bagaikan timbunan gandum, yang berpagarkan bunga-bunga bakung.

TB: Pusarmu seperti cawan yang bulat, yang tak kekurangan anggur campur. Perutmu timbunan gandum, berpagar bunga-bunga bakung.

TL: Pinggangmu bagaikan piala bulat, jangan kurang minuman dalamnya. Ribaanmu seperti suatu timbunan gandum yang berpagarkan bunga bakung.

MILT: Pusarmu, seperti piala yang melingkar; tidak pernah kekurangan anggur campuran. Perutmu bagaikan timbunan gandum, dipagari bunga bakung.

Shellabear 2010: Pusarmu seumpama mangkuk yang bulat, yang tak kekurangan anggur campuran. Perutmu bagaikan timbunan gandum, yang berpagarkan bunga-bunga bakung.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pusarmu seumpama mangkuk yang bulat, yang tak kekurangan anggur campuran. Perutmu bagaikan timbunan gandum, yang berpagarkan bunga-bunga bakung.

KSKK: (7-3) Pusarmu bagaikan cawan yang bulat, tidak pernah kekurangan anggur campur yang bermutu. Perutmu timbunan gandum dengan bunga-bunga bakung di sekelilingnya.

VMD: Pusarmu bulat seperti cangkir kecil, yang tidak pernah tanpa anggur. Perutmu seperti timbunan gandum, berpagarkan bunga bakung.

BIS: Pusarmu seperti cawan bulat yang tak pernah kekurangan anggur campur. Perutmu bagaikan timbunan gandum, dikelilingi bunga-bunga bakung.

TMV: Pusatmu seperti cawan bulat yang tidak pernah kehabisan wain campur. Perutmu seperti timbunan gandum yang dikelilingi bunga bakung.

FAYH: Pusarmu seindah cawan berisi air anggur. Perutmu seperti timbunan gandum yang dikelilingi bunga bakung.

ENDE: (7-3) Pusarmu pinggan tjekung membulat, djangan itu berkekurangan anggur bertjampur. Ribaanmu merupakan gandum bertimbun, berpagarkan bunga2 bakung.

Leydekker Draft: Pusatmu 'itu seperti sawatu bukor bulat jang tijada berkurang minoman: purutmu 'itu seperti sawatu lampor gendom terpagarij 'awleh bunga-bunga bakong.

AVB: Pusatmu bak mangkuk yang bulat, yang tidak pernah tiada air anggur campurannya. Perutmu bak timbunan gandum, yang dipagari bunga-bunga bakung.


TB ITL: Pusarmu <08326> seperti cawan <0101> yang bulat <05469>, yang tak <0408> kekurangan <02637> anggur campur <04197>. Perutmu <0990> timbunan <06194> gandum <02406>, berpagar <05473> bunga-bunga bakung <07799>.


Jawa: Pusermu pindha bundering bokor, kang tan lukak isi anggur cinampur. Padharanmu kaya gandum tinumpuk, kinubengan ing kembang bakung.

Jawa 1994: Pusermu kaya tuwung anggur sing ora tau asat, wetengmu kaya gandum katumpuk kaubengan ing kembang bakung.

Sunda: Udel lir cacangkir cekong moal bahe anggur nu jadi eusina. Lambut lir tumpukan gandum diriung ku kembang bakung.

Madura: Bujella akantha tobung se bungkol se ta’ tao kakorangan anggur campor. Tabu’na akantha tombuganna gandum se ekalenglenge bang-kembang kacobung.

Bali: Puser adine waluya sakadi cawan sane becik sane setata madaging toya anggur sane mabasa. Weteng adine waluya kadi dugdugan gandume sane kiter antuk sekar leli.

Bugis: Posimu pada-padai énungeng mallébué iya dé’é naengka naakurangeng anggoro ricampuru. Babuwamu samanna lappo gandong, riyattulilingi ri bunga-bunga bakungngé.

Makasar: Pocci’nu rapangi cangkiri’ a’bundala’ tenaya nale’ba’ kakurangang ri anggoro’ nicampuru’. Battannu rapangi gandung nipatambung, nikulilingi ri bunga-bunga bakung.

Toraja: Iatu posi’mu susito irusan malepong, dennoupa’ anna tang ma’ti’ tu uai na anggoro’ dipasito’bo’ lan, iatu pa’tambukammu sang tinti patuku gandung, natalimbung tama danga-danga.

Karo: Pusungndu desken mangkuk si mejile, katawari pe dem alu anggur si icampur ras rempah-rempah. Awakndu bali ras sada raden ikeleweti bunga-bunga encole.

Simalungun: Abinganmu songon panginuman na hibul, na so ongga hurangan bani siinumon. Boltokmu songon junjunan gandum, niliotan ni bunga.

Toba: (7-3) Ampuanmu hira panginuman na hibul do, ndang jadi hurangan di siinumon na pang. Butuham hira eme di bolagan na hinaliangan ni bunga pansur.


NETBible: Your navel is a round mixing bowl – may it never lack mixed wine! Your belly is a mound of wheat, encircled by lilies.

NASB: "Your navel is like a round goblet Which never lacks mixed wine; Your belly is like a heap of wheat Fenced about with lilies.

HCSB: Your navel is a rounded bowl; it never lacks mixed wine. Your waist is a mound of wheat surrounded by lilies.

LEB: Your navel is a round bowl. May it always be filled with spiced wine. Your waist is a bundle of wheat enclosed in lilies.

NIV: Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.

ESV: Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.

NRSV: Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.

REB: Your navel is a rounded goblet that will never lack spiced wine. Your belly is a heap of wheat encircled by lilies.

NKJV: Your navel is a rounded goblet; It lacks no blended beverage. Your waist is a heap of wheat Set about with lilies.

KJV: Thy navel [is like] a round goblet, [which] wanteth not liquor: thy belly [is like] an heap of wheat set about with lilies.

AMP: Your body is like a round goblet in which no mixed wine is wanting. Your abdomen is like a heap of wheat set about with lilies.

NLT: Your navel is as delicious as a goblet filled with wine. Your belly is lovely, like a heap of wheat set about with lilies.

GNB: A bowl is there, that never runs out of spiced wine. A sheaf of wheat is there, surrounded by lilies.

ERV: Your navel is like a round cup; may it never be without wine. Your belly is like a pile of wheat surrounded by lilies.

BBE: Your stomach is a store of grain with lilies round it, and in the middle a round cup full of wine.

MSG: Your body is a chalice, wine-filled. Your skin is silken and tawny like a field of wheat touched by the breeze.

CEV: your navel is a wine glass filled to overflowing. Your body is full and slender like a bundle of wheat bound together by lilies.

CEVUK: your navel is a wine glass filled to overflowing. Your body is full and slender like a bundle of wheat bound together by lilies.

GWV: Your navel is a round bowl. May it always be filled with spiced wine. Your waist is a bundle of wheat enclosed in lilies.


NET [draft] ITL: Your navel <08326> is a round <05469> mixing bowl <0101>– may it never <0408> lack <02637> mixed wine <04197>! Your belly <0990> is a mound <06194> of wheat <02406>, encircled <05473> by lilies <07799>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kidung Agung 7 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel