Shellabear 1912: Maka aku hendak memuji Allah seumur hidupku, dan aku hendak menyanyi puji-pujian kepada Tuhanku selama aku ada.
AYT: Aku akan memuji TUHAN selama aku hidup, aku akan bermazmur kepada Allahku selagi aku ada.
TB: Aku hendak memuliakan TUHAN selama aku hidup, dan bermazmur bagi Allahku selagi aku ada.
TL: Bahwa aku hendak memuji Tuhan seumur hidupku lamanya, serta menyanyikan mazmur bagi Allahku selagi aku ini ada.
MILT: Aku mau memuji TUHAN (YAHWEH - 03068) selama hidupku; aku mau bermazmur bagi Allahku (Elohimku - 0430) selagi aku ada.
Shellabear 2010: Aku hendak memuji ALLAH seumur hidupku, aku hendak melantunkan puji-pujian bagi Tuhanku selagi aku ada.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku hendak memuji ALLAH seumur hidupku, aku hendak melantunkan puji-pujian bagi Tuhanku selagi aku ada.
KSZI: Selagi aku hidup, aku akan memuji TUHAN; aku akan menyanyikan pujian untuk TUHANku selagi aku masih wujud.
KSKK: Aku hendak bernyanyi bagi Tuhan seumur hidupku; aku hendak menyanyikan pujian kepada Allah selama aku hidup.
VMD: Aku akan memuji TUHAN selama hidupku. Aku akan menyanyikan pujian bagi-Nya selama aku hidup.
BIS: Aku mau memuji TUHAN selama hidupku dan menyanyi bagi Allahku selama aku ada.
TMV: Aku akan memuji Dia seumur hidupku; aku akan menyanyi untuk Allahku sepanjang hayatku.
FAYH: Aku akan memuji Dia sepanjang umurku, bahkan dengan nafasku yang penghabisan.
ENDE: Aku hendak memudji Jahwe selama hidupku, ber-madah2 bagi Allah selama hidupku.
Leydekker Draft: 'Aku 'akan tahlilkan Huwa dalam kahidopanku: 'aku 'akan bermazmur bagi 'Ilahku, sedang 'aku lagi 'ada.
AVB: Selagi aku hidup, aku akan memuji TUHAN; aku akan menyanyikan pujian untuk Allahku selagi aku masih wujud.
TB ITL: Aku hendak memuliakan <01984> TUHAN <03068> selama aku hidup <02416>, dan bermazmur <02167> bagi Allahku <0430> selagi <05750> aku ada.
Jawa: Aku bakal ngluhurake Sang Yehuwah sajegku urip, Allahku bakal dakpuji kalawan masmur sajrone aku isih ana.
Jawa 1994: Aku bakal ngluhuraké Allah sajegku urip, Allahku bakal dakpuji nganggo masmur selawasé uripku.
Sunda: Kaula seja muji ka Mantenna saumur hirup, mo petot-petot pupujian ka Allah kaula sapanjang gumelar.
Madura: Sengko’ ngagungngagiya Pangeran saomorra, anyanye kaator ka Allah saabidda sengko’ gi’ badha e dunnya.
Bali: Titiang jaga muji Ida sapanjang urip titiange. Titiang jaga makidung muji Widin titiange sapanjang urip titiange.
Bugis: Maéloka pojiwi PUWANGNGE gangka tuwoku sibawa makkélong untu’ Allataalaku ri wettu engkaku mupa.
Makasar: Erokka’ mammuji ri Batara lalang tallasakku siagang makkelong ri Allata’ala lalang niakku ija.
Toraja: La kupudi tu PUANG, angge tuoku, sia la kupakendekan pa’pudian tu Kapenombangku, ke ten siapa’ to.
Karo: Asa umur geluhku kupuji ateku TUHAN, ateku rende man Dibata asa dekahna aku nggeluh.
Simalungun: Sai pujionku do Jahowa sadokah ahu manggoluh, sai dodingkononku do Naibata sadokah dong ahu.
Toba: Pujionku ma Jahowa saleleng ahu mangolu, sai endehononku do Debatangku saleleng adong dope ahu.
NETBible: I will praise the
NASB: I will praise the LORD while I live; I will sing praises to my God while I have my being.
HCSB: I will praise the LORD all my life; I will sing to the LORD as long as I live.
LEB: I want to praise the LORD throughout my life. I want to make music to praise my God as long as I live.
NIV: I will praise the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
ESV: I will praise the LORD as long as I live; I will sing praises to my God while I have my being.
NRSV: I will praise the LORD as long as I live; I will sing praises to my God all my life long.
REB: As long as I live I shall praise the LORD; I shall sing psalms to my God all my life long.
NKJV: While I live I will praise the LORD; I will sing praises to my God while I have my being.
KJV: While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.
AMP: While I live will I praise the Lord; I will sing praises to my God while I have any being.
NLT: I will praise the LORD as long as I live. I will sing praises to my God even with my dying breath.
GNB: I will praise him as long as I live; I will sing to my God all my life.
ERV: I will praise the LORD all my life. I will sing praises to him as long as I live.
BBE: While I have breath I will give praise to the Lord: I will make melody to my God while I have my being.
MSG: All my life long I'll praise GOD, singing songs to my God as long as I live.
CEV: I will sing and praise the LORD God for as long as I live.
CEVUK: I will sing and praise the Lord God for as long as I live.
GWV: I want to praise the LORD throughout my life. I want to make music to praise my God as long as I live.
NET [draft] ITL: I will praise <01984> the Lord <03068> as long as I live <02416>! I will sing praises <02167> to my God <0430> as long <05750> as I exist!