Shellabear 1912: (45-16) Maka sekaliannya akan dihantarkan dengan sukacita dan termasa, lalu masuk ke dalam istana raja.
AYT: (45-16) Mereka diiringi dengan sukacita dan sorak-sorai, sewaktu mereka memasuki istana raja.
TB: (45-16) Dengan sukacita dan sorak-sorai mereka dibawa, mereka masuk ke dalam istana raja.
TL: (45-16) Mereka itu akan diarak-arak dengan segala sukacita dan tamasya, mereka itu akan masuk ke dalam maligai Raja.
MILT: (45-16) Mereka akan diiringi sukacita dan sorak-sorai; mereka akan masuk ke dalam istana raja.
Shellabear 2010: (45-16) Mereka diantar dengan kesukaan dan kegembiraan, mereka masuk ke dalam mahligai raja.
KS (Revisi Shellabear 2011): (45-16) Mereka diantar dengan kesukaan dan kegembiraan, mereka masuk ke dalam mahligai raja.
KSZI: Dengan gembira dan sorakan ria mereka akan dibawa; mereka akan masuk ke istana Raja.
KSKK: (45-16) Di tengah sorak dan kegembiraan mereka masuk ke dalam istana raja.
VMD: (45-16) Dengan penuh sukacita dan kegembiraan mereka memasuki istana raja.
BIS: (45-16) Mereka bersorak-sorai dengan gembira waktu diantar masuk ke dalam istana raja!
TMV: (45-16) Dengan sorakan yang gembira, mereka masuk ke istana raja.
FAYH: Alangkah riang dan gembiranya iring-iringan mereka pada waktu memasuki gerbang istana!
ENDE: (45-16) Dengan gembira dan meriah mereka diantarkan masuk, masuklah mereka kedalam istana Seri Baginda.
Leydekker Draft: (45-16) Marika 'itu 'akan di`arakh dengan segala suka tjita dan termasa; 'ija 'akan masokh kadalam maligej Sulthan.
AVB: Dengan gembira dan sorakan ria mereka akan dibawa; mereka akan masuk ke istana Raja.
TB ITL: (#45-#16) Dengan sukacita <08057> dan sorak-sorai <01524> mereka dibawa <02986>, mereka masuk <0935> ke dalam istana <01964> raja <04428>.
Jawa: (45-16) Iku padha kasowanake kalawan suka-suka lan asurak-surak, padha lumebu ing kadhatone Sang Prabu.
Jawa 1994: (45-16) Kalawan giyak-giyak lan kabungahan padha diarak mlebu ing kedhatoné Sang Prabu.
Sunda: (45-16) Marahmay jeung suka bungah, aleutan sang putri rawuh, lebet ka kadaton.
Madura: (45-16) Reng-oreng jareya padha asorak gumbira e bakto eater maso’ ka karaton.
Bali: Antuk pakayunan sane bingar tur bungah sang pramesuari miwah parapanyeroan idane raris ngranjing ka purin ida sang prabu.
Bugis: (45-16) Gora-gorai mennang sibawa marennu wettunna riantara muttama ri laleng saorajana arungngé!
Makasar: (45-16) Akkio’ rannumi ke’nanga ma’reja-reja ri wattu niantara’na antama’ ri balla’ lompona karaenga!
Toraja: (45-16) Iatu tau iato mai la disolan naturu’ kaparannuan sia arrak, anna tama tongkonan layukna datu.
Karo: Alu paken si erbage-bage rupana, iarakken ia ku adepen raja, iikutken dayang-dayangna, ia pe ikut ngadap man raja.
Simalungun: (45-16) marhasoman malas ni uhur ampa olob-olob ibobahon ma ia, masuk hu rumah bolon ni raja in.
Toba: Marpangkean na niangit do ibana ditogihon tu rajai, angka namarbaju alealena i ihut sian pudina, ditogihon tu Ho.
NETBible: They are bubbling with joy as they walk in procession and enter the royal palace.
NASB: They will be led forth with gladness and rejoicing; They will enter into the King’s palace.
HCSB: They are led in with gladness and rejoicing; they enter the king's palace.
LEB: With joy and delight they are brought in. They enter the palace of the king.
NIV: They are led in with joy and gladness; they enter the palace of the king.
ESV: With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.
NRSV: With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.
REB: escorted with the noise of revels and rejoicing as they enter the king's palace.
NKJV: With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King’s palace.
KJV: With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
AMP: With gladness and rejoicing will they be brought; they will enter into the King's palace.
NLT: What a joyful, enthusiastic procession as they enter the king’s palace!
GNB: With joy and gladness they come and enter the king's palace.
ERV: Filled with joy and excitement, they enter into the king’s palace.
BBE: With joy and rapture will they come; they will go into the king’s house.
MSG: A procession of joy and laughter! a grand entrance to the king's palace!)
CEV: Everyone is excited, as they follow you to the royal palace.
CEVUK: Everyone is excited, as they follow you to the royal palace.
GWV: With joy and delight they are brought in. They enter the palace of the king.
NET [draft] ITL: They are bubbling <02986> with joy <08057> as they walk in procession and enter <0935> the royal <04428> palace <01964>.