Shellabear 1912: Maka engkau masuk mulut dalam perkara yang jahat, dan lidahmu mengikhtiarkan tipu daya.
AYT: Kamu mengumbar mulutmu pada kejahatan, dan lidahmu terikat dengan tipu daya.
TB: Mulutmu kaubiarkan mengucapkan yang jahat, dan pada lidahmu melekat tipu daya.
TL: Engkau memasukkan mulutmu dalam jahat, dan lidahmu mereka tipu daya.
MILT: Engkau membiarkan mulutmu bicara hal jahat, sedangkan lidahmu menyusun tipu daya.
Shellabear 2010: Mulutmu kaumbar dalam kejahatan, lidahmu mereka-reka tipu daya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mulutmu kaumbar dalam kejahatan, lidahmu mereka-reka tipu daya.
KSZI: Kamu sentiasa menuturkan kejahatan dan merancang penipuan.
KSKK: Mulutmu penuh kejahatan dan lidahmu penuh tipu.
VMD: Kamu mengatakan yang jahat dan hanya menceritakan dusta.
BIS: Engkau selalu mengatakan yang jahat, dan selalu siap dengan tipu muslihat.
TMV: Kamu sentiasa mengatakan yang jahat; dengan tidak ragu-ragu kamu berdusta.
FAYH: Kamu mengutuk dan berbohong, dan kata-kata keji mengalir dari mulutmu.
ENDE: mulutmu kaulepaskan dalam kedjahatan, dan lidahmu merantjangkan tipu-muslihat.
Leydekker Draft: 'Angkaw meluluskan mulutmu 'akan djahat: dan lidahmu menjimpol tipu daja.
AVB: Kamu sentiasa menuturkan kejahatan dan merancang penipuan.
TB ITL: Mulutmu <06310> kaubiarkan mengucapkan <07971> yang jahat <07451>, dan pada lidahmu <03956> melekat <06775> tipu daya <04820>.
Jawa: Cangkemira sira uja muni ala, sarta ilatira nganam-anam para cidra.
Jawa 1994: Cangkemmu kokuja ngucapaké piala, lan ilatmu seneng goroh.
Sunda: Sungut diumbar kana kagorengan, ngomong bohong tara asa-asa.
Madura: Ba’na ros-terrosan acaca barang se jahat, ros-terrosan asadhiya se nepowa.
Bali: Kita setata ngraosang paundukan ane corah, tur tusing suud-suud ngraosang paundukan ane bobab.
Bugis: Tuli mupowadai iya majaé, nenniya tuli sadiyako sibawa bellé.
Makasar: Ikau tuli kana ja’dalaka nupau, siagang tuli sadiako annipu.
Toraja: Mupopa’elo’na tu randan pudukmu ussa’bu’ sanda kadakena sia iatu tongka’ dililamu untannun sanda pakena.
Karo: Si jahat usur ibelaskenndu, la pernah kam alang-alangen erbahan taki pacik.
Simalungun: Ipalopas ho do pamanganmu mansahapkon hajahaton, ampa dilahmu mandandan panipuon.
Toba: Dipasombu ho do roharoha ni pamanganmu mandok najat dohot dilam mandandani sipaotooto.
NETBible: You do damage with words, and use your tongue to deceive.
NASB: "You let your mouth loose in evil And your tongue frames deceit.
HCSB: You unleash your mouth for evil and harness your tongue for deceit.
LEB: You let your mouth say anything evil. Your tongue plans deceit.
NIV: You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit.
ESV: "You give your mouth free rein for evil, and your tongue frames deceit.
NRSV: "You give your mouth free rein for evil, and your tongue frames deceit.
REB: freely you employ your mouth for evil and harness your tongue to deceit.
NKJV: You give your mouth to evil, And your tongue frames deceit.
KJV: Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
AMP: You give your mouth to evil, and your tongue frames deceit.
NLT: Your mouths are filled with wickedness, and your tongues are full of lies.
GNB: “You are always ready to speak evil; you never hesitate to tell lies.
ERV: You say evil things and tell lies.
BBE: You have given your mouth to evil, your tongue to words of deceit.
MSG: Your mouth drools filth; lying is a serious art form with you.
CEV: You talked only about violence and told nothing but lies;
CEVUK: You talked only about violence and told nothing but lies;
GWV: You let your mouth say anything evil. Your tongue plans deceit.
NET [draft] ITL: You do damage <07451> <07971> with words <06310>, and use <06775> your tongue <03956> to deceive <04820>.