Shellabear 1912: Sebab itu demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Bahwa Aku akan menilik kepadamu dengan tilik kejahatan sehingga menghilangkan segala orang Yehuda.
AYT: “Karena itu, beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, ‘Dengarlah, Aku akan menghadapkan wajah-Ku terhadap kamu untuk malapetaka, dan untuk melenyapkan seluruh Yehuda.
TB: Sebab itu beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Sesungguhnya, Aku mau menujukan wajah-Ku terhadap kamu untuk kecelakaanmu, yakni Aku mau melenyapkan segenap orang Yehuda.
TL: Maka sebab itu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Bahwasanya Aku kelak menunjukkan wajah-Ku kepadamu akan jahatmu, dan Aku akan menumpas segenap orang Yehuda.
MILT: Maka beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman,"Lihatlah, Aku akan mengarahkan wajah-Ku terhadapmu untuk kemalangan, dan untuk menghancurkan seluruh Yehuda.
Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil: Sesungguhnya, Aku berketetapan untuk mencelakakan kamu dan melenyapkan semua orang Yuda.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil: Sesungguhnya, Aku berketetapan untuk mencelakakan kamu dan melenyapkan semua orang Yuda.
KSKK: Oleh sebab itu, Tuhan Allah semesta alam dan Allah Israel memberikan kepadamu peringatan ini, "Aku akan memalingkan wajah-Ku dari padamu dan mendatangkan bencana atasmu dan Aku akan membinasakan Yehuda sama sekali.
VMD: Jadi, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah orang Israel, mengatakan, “Aku telah memutuskan untuk mendatangkan hal yang mengerikan terhadap kamu. Aku akan membinasakan semua keluarga Yehuda.
BIS: Sebab itu, Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, akan melawan kamu dan menghancurkan seluruh Yehuda.
TMV: Oleh itu Aku, TUHAN Yang Maha Kuasa, Allah Israel, akan menentang kamu dan memusnahkan seluruh Yehuda.
FAYH: "Karena itu, TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman: Murka terpancar dari wajah-Ku dan Aku akan membinasakan kamu semua!
ENDE: Karena itu, demikianlah Jahwe balatentara, Allah Israil, bersabda: "Sesungguhnja, Aku mengarahkan wadjahKu lawan kamu akan bentjana, jaitu untuk menumpas seluruh Juda.
Leydekker Draft: Tagal 'itu demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, 'Ilah 'awrang Jisra`ejl; bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan berhadapkan durdjaku kapada kamu, 'akan meng`adakan djahat, dan 'akan menompas saganap 'awrang Jehuda.
AVB: Oleh sebab itu beginilah firman TUHAN alam semesta, Allah Israel: Sesungguhnya, Aku berketetapan untuk menghancurkan kamu dan melenyapkan semua orang Yehuda.
TB ITL: Sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Sesungguhnya <02005>, Aku mau menujukan <07760> wajah-Ku <06440> terhadap kamu untuk kecelakaanmu <07451>, yakni Aku mau melenyapkan <03772> segenap <03605> orang Yehuda <03063>.
Jawa: Mulane mangkene pangandikane Sang Yehuwah, Gustining sarwa dumadi, Gusti Allahe Israel: Lah, Ingsun bakal ngadhepake wadananingSun marang sira murih bilainira, yaiku Ingsun bakal numpes sakehe wong Yehuda.
Jawa 1994: Mulané Aku, Pangéran Kang Mahakwasa, Allahé Israèl, bakal nglawan kowé lan numpes wong Yéhuda kabèh.
Sunda: Ku sabab kitu, Kami, PANGERAN Nu Maha Kawasa, Allah Israil, malik ngalawan ka maraneh, ngabasmi nagri Yuda.
Madura: Lantaran jareya, Sengko’, PANGERAN Se Mahakobasa, Allahna Isra’il, daddiya mosona ba’na ban ngancora saantero Yehuda.
Bali: Ento kranane Ulun Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Kuasa, Widin Israele, lakar mabalik nglawan kita tur ngenyagang Yehudane makejang.
Bugis: Rimakkuwannanaro, Iyya, PUWANG Iya Pommakuwasaé, Allataalana Israélié, méwako matu sibawa mancuru’i sininna Yéhuda.
Makasar: Lanri kammana anjo, iNakke, Batara Kaminang Koasaya, Allata’alana Israel ambaliangko siagang angngancuruki sikontu Yehuda.
Toraja: Iamoto, kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, Kapenombanna to Israel: Tonganna la Kupatingoikomi lindoKu, la umparampoikomi tu kadakena, iamoto angKu pisanni tu mintu’ to Yehuda.
Karo: Emaka Aku TUHAN si Mada Kuasa, Dibata nu Israel, ngelawan Kam dingen ngkernepken bangsa Juda.
Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Jahowa Zebaot, Naibata ni Israel, ʻTonggor ma, dompakkonon-Ku do bohing-Ku bannima, laho mambahen hasamboron, laho mamboiskon ganup Juda.ʼ
Toba: Dibahen i songon on do hata ni Jahowa Zebaot, Debata ni Israel: Ida ma, nunga pola didompakkon bohingku hamu mambahen jea dohot mamansingkon sandok Juda.
NETBible: “Because of this, the
NASB: "Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, ‘Behold, I am going to set My face against you for woe, even to cut off all Judah.
HCSB: "Therefore, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I am about to turn against you to bring disaster, to cut off all Judah.
LEB: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I’m going to bring disaster on you and destroy all of Judah.
NIV: "Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.
ESV: "Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for harm, to cut off all Judah.
NRSV: Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I am determined to bring disaster on you, to bring all Judah to an end.
REB: These, therefore, are the words of the LORD of Hosts the God of Israel: I have resolved to bring disaster on you and to exterminate all the people of Judah.
NKJV: "Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: ‘Behold, I will set My face against you for catastrophe and for cutting off all Judah.
KJV: Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
AMP: Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will set My face against you for evil--even to cut off all Judah [from the land].
NLT: "Therefore, the LORD Almighty, the God of Israel, says: I have made up my mind to destroy every one of you!
GNB: “So then, I, the LORD Almighty, the God of Israel, will turn against you and destroy all Judah.
ERV: “So this is what the LORD All-Powerful, the God of Israel, says: ‘I have decided to make terrible things happen to you. I will destroy the whole family of Judah.
BBE: So this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, my face will be turned against you for evil, for the cutting off of all Judah;
MSG: So this is what GOD-of-the-Angel-Armies decrees: "'Watch out! I've decided to bring doom on you and get rid of everyone connected with Judah.
CEV: I, the LORD All-Powerful, have decided to wipe you out with disasters.
CEVUK: I, the Lord All-Powerful, have decided to wipe you out with disasters.
GWV: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I’m going to bring disaster on you and destroy all of Judah.
NET [draft] ITL: “Because of <03651> this <03541>, the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> who rules over all <06635> says <0559>, ‘I am determined <07760> to bring disaster <07451> on you, even to the point of destroying <03772> all <03605> the Judeans <03063> here.