Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 10 : 14 >> 

Shellabear 1912: Maka tangan-Ku telah mendapat kekayaan segala kaum itu seperti sarang burung dan seperti orang memungut telur yang ketinggalan demikian juga telah Kukumpulkan segenap bumi maka seorangpun tiada yang mengiri sayapnya atau yang membuka paruh atau mencicit."


AYT: Tanganku telah meraih kekayaan bangsa-bangsa seperti meraih sebuah sarang. Seperti orang mengumpulkan telur-telur yang ditinggalkan, demikianlah aku mengumpulkan seluruh bumi. Tidak ada yang mengepak-ngepakkan sayap, membuka paruhnya ataupun mencicit.

TB: Seperti kepada sarang burung, demikianlah tanganku telah menjangkau kepada kekayaan bangsa-bangsa, dan seperti orang meraup telur-telur yang ditinggalkan induknya, demikianlah aku telah meraup seluruh bumi, dan tidak seekorpun yang menggerakkan sayap, yang mengangakan paruh atau yang menciap-ciap."

TL: Seperti akan sebuah sarang burung demikianlah tanganku menangkap akan bangsa yang kuat-kuat; seperti orang memungut telur yang sudah ditinggalkan, demikianpun kuambil segala negeri, maka seorangpun tiada yang bergerak sayap atau membuka paruh atau bercicit.

MILT: Dan tanganku telah menemukan kekayaan bangsa-bangsa seperti sebuah sarang, dan seperti mengumpulkan telur-telur yang ditinggalkan, seluruh bumi telah aku kumpulkan, dan tidak ada yang mengepakkan sayap atau yang mengangakan paruh dan yang menciap-ciap."

Shellabear 2010: Tanganku menjangkau kekayaan suku-suku bangsa seperti menjangkau sarang burung. Seperti orang meraup telur-telur yang ditinggalkan induknya, demikianlah aku meraup seluruh bumi. Tidak ada yang mengepak-ngepakkan sayap, yang membuka paruh untuk mencicit-cicit.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanganku menjangkau kekayaan suku-suku bangsa seperti menjangkau sarang burung. Seperti orang meraup telur-telur yang ditinggalkan induknya, demikianlah aku meraup seluruh bumi. Tidak ada yang mengepak-ngepakkan sayap, yang membuka paruh untuk mencicit-cicit."

KSKK: Seperti orang menjangkau sarang burung, demikian tanganku menjangkau kekayaan bangsa-bangsa. Seperti orang mengumpulkan telur yang ditinggalkan induknya, demikian aku mengumpulkan harta kekayaan seluruh bumi, dan tak seekor pun burung mengepakkan sayap, atau membuka paruh menyatakan perlawanan.

VMD: Dengan tanganku sendiri aku telah mengambil kekayaan orang itu — seperti orang mengambil telur dari sangkar burung. Burung sering meninggalkan sarang dan telurnya. Dan tidak ada yang melindunginya. Tidak ada burung yang berkicau dan melawan dengan sayap dan paruhnya sehingga siapa saja dapat datang mengambil telur itu. Dan tidak ada orang melarang aku mengambil semua orang di atas bumi.”

BIS: Bangsa-bangsa di dunia seperti sarang burung; dengan gampang harta mereka kuambil, seperti orang meraup telur yang ditinggalkan di sarang. Tak ada sayap yang menggelepar, tak ada yang membuka paruhnya atau menciap-ciap."

TMV: Bangsa-bangsa di dunia ini seperti sarang burung; beta merampas harta mereka semudah beta mengumpulkan telur. Tidak seekor burung pun yang menggerakkan sayap untuk menakutkan beta atau membuka paruh untuk menciap!"

FAYH: Karena kebesaranku aku berhasil menjarah sarang mereka, mengambil segala kekayaan mereka dan kerajaan mereka, semudah seorang peternak mengumpulkan telur. Tidak seorang pun mengacungkan tangannya atau membuka mulutnya untuk melawan aku!"

ENDE: Tanganku telah mendapat kekajaan sekalian kaum laksana sarang seekor burung; seperti orang memungut telur jang ditinggalkan, demikian seluruh bumi kupungut; tidak ada jang ber-kepak2, jang membuka paruknja maupun berkitjau."

Leydekker Draft: Dan tanganku sudah mendapat harta bala-bala, seperti sawatu, sarang burong, dan seperti 'awrang kompolkan telor-telor jang katinggalan, 'aku 'ini sudah kompolkan 'isij saganap bumi: maka tijadalah barang jang bergarakhkan sajap, 'ataw jang membuka paroh, 'ataw jang mentjitjit.

AVB: Tanganku menjangkau kekayaan suku-suku bangsa seperti menjangkau sarang burung. Seperti orang meraup telur-telur yang ditinggalkan induknya, demikianlah aku meraup seluruh bumi. Tidak ada yang mengepak-ngepakkan sayap, yang membuka paruh untuk mencicit-cicit.”


TB ITL: Seperti kepada sarang burung <07064>, demikianlah tanganku <03027> telah menjangkau <04672> kepada kekayaan <02428> bangsa-bangsa <05971>, dan seperti orang meraup <0622> telur-telur <01000> yang ditinggalkan <05800> induknya, demikianlah aku <0589> telah meraup <0622> seluruh <03605> bumi <0776>, dan tidak <03808> seekorpun yang menggerakkan <05074> sayap <03671>, yang mengangakan <06475> paruh <06310> atau yang menciap-ciap <06850>." [<01961>]


Jawa: Kayadene susuhing manuk, iya mangkono iku anggonku wus ngrayud kasugihane para bangsa, sarta kaya wong kang ngrakup endhog-endhog kang ditinggal dening kang ngendhog, kaya mangkono anggonku ngrayud salumahing bumi, lan siji bae ora ana kang ngobahake swiwine, tuwin kang ngangapake cucuke utawa kang cuwit-cuwit.”

Jawa 1994: Bangsa-bangsa ing jagad iki presasat susuh manuk. Gampang waé barang-darbèké dakjupuk, kaya wong ngukup endhog saka susuh. Ora ana sing bakal ngabruk utawa nothol utawa cemuwit."

Sunda: Bangsa-bangsa sajagat teu beda ti sayang manuk. Harta bandana ku aing gampang pisan dicokotanana, asa nyokotan endog tina sayangna, euweuh jangjang anu wanieun ngabintih, euweuh papacok nu muka atawa cacat-cicit."

Madura: Sa-bangsa e dunnya reya akantha lebunna mano’; artana gampang ekala’ bi’ sengko’, akantha oreng se arako’ tellor e lebun jareya. Tadha’ kalembang se agalebber, tadha’ settonga se cocco’na anganga, bariya keya tadha’ settonga se cit-citcidan."

Bali: Bangsa-bangsane di gumine tan bina buka sebun kedise, tur gelahe lakar nambunang kasugihannyane patuh aluhne buka nambunang taluhe. Tuara ada kampid ane kebat ane matakutin gelahe, tur tusing ada bungut ane enggang mamunyi coat-coet marep teken gelahe.”

Bugis: Bangsa-bangsaé ri linoé pada-padai sarang manu’-manu’é; sibawa magampangngi uwala waramparanna mennang, pada-pada tau karao’é ittello iya nasalaiyé ri saranna. Dé’gaga panni iya rapaé, dé’gaga iya pangngangaéngngi pappitto’na iyaré’ga ciya’-ciya’."

Makasar: Bansa-bansaya ri lino rapangi ru’mung jangang-jangang; gampang sikali kualleang barang-baranna ke’nanga, rapang tau angngallea bayao nibolika ri ru’munga. Tena ka’nyi’ anrapa-rapa, tena assungkei pitto’na untu’ acciu’-ciu’."

Toraja: Sia iatu limangku ulla’ka’i barang apanna ba’tu pira-pira bangsa ten to serang manuk-manuk; sangtinti to to ulliu tallo’ natampe indo’na, ten dukato tu mintu’ lino kurampa na moi misa’ tae’ napanggega’ tu pani’na ba’tu umpopenganga tillokna ba’tu kumissak-missak.

Karo: Bangsa-bangsa i bas doni desken sada asar perik; kupepulung kebayaken bangsa-bangsa e bali murahna ras pepulung naruh i bas asar-asar. Sada pe la pang erkepek, sada pe la pang kumekik."

Simalungun: Jumpah tanganku do habayakon ni bangsa-bangsa songon asar ni manuk-manuk, anjaha songon halak na manjomputi tolur na dob tinadingkon, sonai do hupatumpu ganup tanoh on, seng dong na paherbang habong, atap na pangangang pagut atap na marsiok pe.

Toba: Jala jumpang tanganku do hamoraon ni angka bangso, songon asar ni pidong, jala songon panjomputiniba di pira na tinadingkon, hujomputi sude angka luat, jala ndang adong na hum mangheparhon habong, manang pangangang tuktuk, manang mangkuling.


NETBible: My hand discovered the wealth of the nations, as if it were in a nest, as one gathers up abandoned eggs, I gathered up the whole earth. There was no wing flapping, or open mouth chirping.”

NASB: And my hand reached to the riches of the peoples like a nest, And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped."

HCSB: My hand has reached out, as if into a nest, to seize the wealth of the nations. Like one gathering abandoned eggs, I gathered the whole earth. No wing fluttered; no beak opened or chirped.

LEB: I’ve found the riches of nations as one finds a nest. I’ve gathered the whole world as one gathers abandoned eggs. Not one of them flapped a wing, opened its mouth, or peeped."

NIV: As one reaches into a nest, so my hand reached for the wealth of the nations; as men gather abandoned eggs, so I gathered all the countries; not one flapped a wing, or opened its mouth to chirp.’"

ESV: My hand has found like a nest the wealth of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing or opened the mouth or chirped."

NRSV: My hand has found, like a nest, the wealth of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing, or opened its mouth, or chirped."

REB: My hand has come on the wealth of nations as on a nest, and, as one gathers eggs that have been abandoned, so have I taken every land; not a wing fluttered, not a beak gaped, no cheep was heard.

NKJV: My hand has found like a nest the riches of the people, And as one gathers eggs that are left, I have gathered all the earth; And there was no one who moved his wing, Nor opened his mouth with even a peep."

KJV: And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs [that are] left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.

AMP: And my hand has found like a nest the wealth of the people; and as one gathers eggs that are forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved its wing, or that opened its mouth or chirped.

NLT: By my greatness I have robbed their nests of riches and gathered up kingdoms as a farmer gathers eggs. No one can even flap a wing against me or utter a peep of protest."

GNB: The nations of the world were like a bird's nest, and I gathered their wealth as easily as gathering eggs. Not a wing fluttered to scare me off; no beak opened to scream at me!”

ERV: With my own hands I have taken the riches of all these people, like someone taking eggs from a bird’s nest. A bird often leaves its nest and eggs, and there is nothing to protect the nest. There is no bird to chirp and fight with its wings and beak, so anyone can come take the eggs. And there is no one to stop me from taking all the people on earth.”

BBE: And I have put my hands on the wealth of the peoples, as on the place where a bird has put her eggs; and as a man may take the eggs from which a bird has gone, so I have taken all the earth for myself: and not a wing was moved, and not a mouth gave out a sound.

MSG: I reached out my hand and took all that they treasured as easily as a boy taking a bird's eggs from a nest. Like a farmer gathering eggs from the henhouse, I gathered the world in my basket, And no one so much as fluttered a wing or squawked or even chirped.'"

CEV: I have conquered the whole world! And it was easier than taking eggs from an unguarded nest. No one even flapped a wing or made a peep.

CEVUK: I have conquered the whole world! And it was easier than taking eggs from an unguarded nest. No one even flapped a wing or made a cheep.

GWV: I’ve found the riches of nations as one finds a nest. I’ve gathered the whole world as one gathers abandoned eggs. Not one of them flapped a wing, opened its mouth, or peeped."


NET [draft] ITL: My hand <03027> discovered <04672> the wealth <02428> of the nations <05971>, as if it were in a nest <07064>, as one gathers up <0622> abandoned <05800> eggs <01000>, I <0589> gathered up <0622> the whole <03605> earth <0776>. There was <01961> no <03808> wing <03671> flapping <05074>, or open <06475> mouth <06310> chirping <06850>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 10 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel