Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 59 : 7 >> 

Shellabear 1912: Maka kakinya berlari-lari hendak berbuat jahat dan segeralah ia menumpahkan darah orang yang tiada bersalah adapun segala pikirannya itu pikiran yang jahat dan pada jalannya ada kerusakkan dan kebinasaan.


AYT: Kaki mereka berlari menuju kejahatan, dan mereka bergegas menumpahkan darah tak bersalah. Pemikiran-pemikiran mereka adalah pemikiran kejahatan, keruntuhan dan kehancuran ada di jalan-jalan raya mereka.

TB: Mereka segera melakukan kejahatan, dan bersegera hendak menumpahkan darah orang yang tidak bersalah; rancangan mereka adalah rancangan kelaliman, dan ke mana saja mereka pergi mereka meninggalkan kebinasaan dan keruntuhan.

TL: Bahwa kakinya berlari-lari akan membuat jahat dan mereka itu pantas akan menumpahkan darah orang yang tiada bersalah; segala kepikiran mereka itu kepikiran yang jahat dan pada segala jalan mereka itu adalah kerusakan dan kebinasaan.

MILT: Kaki mereka berlari kepada yang jahat dan mereka bergegas untuk menumpahkan darah orang yang tidak bersalah. Rancangan mereka adalah rancangan kejahatan, kehancuran dan keruntuhan ada di jalan mereka.

Shellabear 2010: Kaki mereka berlari-lari menuju kejahatan, mereka cepat untuk menumpahkan darah orang yang tak bersalah. Rancangan mereka adalah rancangan jahat, kemusnahan dan kehancuran ada di jalan-jalan raya mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kaki mereka berlari-lari menuju kejahatan, mereka cepat untuk menumpahkan darah orang yang tak bersalah. Rancangan mereka adalah rancangan jahat, kemusnahan dan kehancuran ada di jalan-jalan raya mereka.

KSKK: Kaki mereka cepat melakukan yang jahat mudah mereka menumpahkan darah orang yang tidak bersalah. Budi mereka penuh dengan pikiran-pikiran yang jahat, langkah mereka berbekaskan keruntuhan dan kebinasaan.

VMD: Kakimu berlari menuju kesulitan. Kamu cepat membunuh orang yang tidak melakukan yang salah. Pikiranmu jahat. Mengacau dan mencuri adalah cara hidupmu yang biasa.

BIS: Kamu terus-menerus merencanakan yang jahat, dan ingin segera melaksanakannya. Tanpa ragu-ragu kamu membunuh orang yang tak bersalah. Ke mana saja kamu pergi, kamu meninggalkan keruntuhan dan kebinasaan.

TMV: Kamu selalu merancangkan sesuatu yang jahat, dan ingin segera melaksanakannya. Kamu tidak ragu-ragu membunuh orang yang tidak bersalah. Ke mana sahaja kamu pergi kamu meninggalkan keruntuhan dan kebinasaan,

FAYH: Kakimu lari bergegas untuk melakukan kejahatan dan pembunuhan terhadap orang yang tidak bersalah; pikiranmu penuh dengan kekejian; ke mana pun kamu pergi kamu meninggalkan kesengsaraan dan kematian di sepanjang jalan.

ENDE: Kaki mereka berlari kepada apa jang durdjana dan mereka bergegas untuk menumpahkan darah jang tidak bersalah. Angan2 mereka ialah angan2 jang djahat, pembasmian dan keruntuhan ada di-djalan2nja.

Leydekker Draft: Kaki-kakinja berlarij 'akan berbowat djahat, dan bersegarah 'akan menompah darah jang sutji deri pada salah: segala kira-kiraannja 'itulah kira-kiraan kasalahan, karusakan dan kapitjahan djuga 'ada pada halaman-halamannja.

AVB: Kaki mereka berlari-lari menuju kejahatan, mereka cepat untuk menumpahkan darah orang yang tidak bersalah. Rancangan mereka adalah rancangan jahat, kemusnahan dan kehancuran ada di laluan mereka.


TB ITL: Mereka segera melakukan <07323> kejahatan <07451>, dan bersegera <04116> hendak menumpahkan <08210> darah <01818> orang yang tidak bersalah <05355>; rancangan <04284> mereka adalah rancangan <04284> kelaliman <0205>, dan ke mana saja mereka pergi <04546> mereka meninggalkan kebinasaan <07701> dan keruntuhan <07667>. [<07272>]


Jawa: Enggal-enggal anggone nglakoni piala, lan enggal-enggal arep ngilekake getihe wong kang ora luput; rancangane iku pangrantaming ambek siya, tuwin menyang ngendi bae parane mesthi ninggal karusakan lan gempuran.

Jawa 1994: Kowé selawasé ngrancang piala, lan ora sranta terus nindakaké. Kowé ora tau mangu-mangu matèni wong sing ora salah. Menyanga ngendi waé paranmu, kowé gawé karusakan lan njalari cilaka,

Sunda: Rarancang-rarancang maraneh salawasna pidorakaeun bae. Jeung ari geus aya niat kitu teh maraneh nepi ka teu sabar ngadago. Ka nu teu boga salah nepi ka teu asa-asa maehan. Ka mana bae maneh datang, inditna ninggalkeun karuksakan jeung kaancuran.

Madura: Ba’na ros-terrosan arancana’agi barang se jahat, ban terro duliya ajalannagi jareya. Ba’na ta’ mangmang mate’e oreng se tadha’ salana. E dhimma’a bai se eentare ba’na, tanto ba’na marosagan ban mate’e oreng.

Bali: Semeton tan mari makarya rencana sane jaat, tur semeton akeh manggihin pakewuh sajeroning ngamargiang indike punika. Semeton nenten naenin bingbang ngamademang rakyate sane tan padosa. Kijaja semeton lunga irika semeton nguugang lan ngrusak, wusan punika raris semeton matilar.

Bugis: Matteru-teruko rancanai majaé, sibawa macinna pajoppai masitta. Dé’ mubata-bata mpunoi tau iya dé’é napasala. Kégi-kégiko lao, salaiko aruttungeng sibawa abinasang.

Makasar: Tulusu’ nurancanakangi ja’dalaka, siagang erokko akkaro-karo anggaukangi. Tena nubata-bata ammuno tau tenaya salana. Kemae-kemae lampanu, tuli ammolikko karuntungang siagang kapanrakang.

Toraja: Iatu lentekna matira’ la umpogau’ kakadakean sia madomi’ umpatibollo rarana to tang sala; mintu’ karangan inaanna, tangnga’ kabulitukan manna sia dio lalanna kasanggangan manna sia kamatilakan.

Karo: Rusur irencanakenndu si jahat, janah kurang pedas akapndu ndalankenca. La kam alang-alangen munuh kalak si la ersalah. Kujapa pe kam lawes bekas radas ras kecedan ngenca itadingkenndu i bas dalanndu.

Simalungun: Podas do nahei ni sidea mangkorjahon hajahaton, anjaha tarolos do sidea manduruskon daroh na so marpipot; uhur hajahaton do uhur ni sidea, na parsedahon ampa na mangagou dalan ni sidea.

Toba: Marlojong patnasida i laho mangulahon hajahaton jala humalaput nasida mandurushon mudar na so marpipot; sangkap hajahaton do sangkap nasida i, partabanon dohot hamagoan di angka dalannasida i.


NETBible: They are eager to do evil, quick to shed innocent blood. Their thoughts are sinful; they crush and destroy.

NASB: Their feet run to evil, And they hasten to shed innocent blood; Their thoughts are thoughts of iniquity, Devastation and destruction are in their highways.

HCSB: Their feet run after evil, and they rush to shed innocent blood. Their thoughts are sinful thoughts; ruin and wretchedness are in their paths.

LEB: Their feet run to do evil. They hurry to shed innocent blood. Their plans are evil. Ruin and destruction are on their highways.

NIV: Their feet rush into sin; they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are evil thoughts; ruin and destruction mark their ways.

ESV: Their feet run to evil, and they are swift to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their highways.

NRSV: Their feet run to evil, and they rush to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity, desolation and destruction are in their highways.

REB: They rush headlong into crime in furious haste to shed innocent blood; their schemes are harmful and leave a trail of havoc and ruin.

NKJV: Their feet run to evil, And they make haste to shed innocent blood; Their thoughts are thoughts of iniquity; Wasting and destruction are in their paths.

KJV: Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts [are] thoughts of iniquity; wasting and destruction [are] in their paths.

AMP: Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood. Their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their paths {and} highways.

NLT: Their feet run to do evil, and they rush to commit murder. They think only about sinning. Wherever they go, misery and destruction follow them.

GNB: You are always planning something evil, and you can hardly wait to do it. You never hesitate to murder innocent people. You leave ruin and destruction wherever you go,

ERV: Your feet run toward evil. You are always ready to kill innocent people. You think of nothing but evil. Everywhere you go you cause trouble and ruin.

BBE: Their feet go quickly to evil, and they take delight in the death of the upright; their thoughts are thoughts of sin; wasting and destruction are in their ways.

MSG: They compete in the race to do evil and run to be the first to murder. They plan and plot evil, think and breathe evil, and leave a trail of wrecked lives behind them.

CEV: You hurry off to do wrong or murder innocent victims. All you think about is sin; you leave ruin and destruction wherever you go.

CEVUK: You hurry off to do wrong or murder innocent victims. All you think about is sin; you leave ruin and destruction wherever you go.

GWV: Their feet run to do evil. They hurry to shed innocent blood. Their plans are evil. Ruin and destruction are on their highways.


NET [draft] ITL: They are eager <07323> <07272> to do evil <07451>, quick <04116> to shed <08210> innocent <05355> blood <01818>. Their thoughts <04284> <04284> are sinful <0205>; they crush <07701> and destroy <07667>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 59 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel