Simalungun: Halani ai mulak ma ho, mulak ma ho mardamei-damei, ase ulang seda uhur ni raja-raja ni halak Palistim ibahen ho.”
AYT: Sebab itu, pulanglah. Pergilah dalam damai dan jangan melakukan yang tidak menyenangkan dalam pandangan raja-raja kota orang Filistin itu.”
TB: Sebab itu, pulanglah, pergilah dengan selamat dan jangan lakukan apa yang jahat di mata raja-raja kota orang Filistin itu."
TL: Sebab itu hendaklah engkau pulang sekarang dan pergilah dengan selamat, supaya jangan engkau berbuat sesuatu yang salah kepada pemandangan segala raja orang Filistin.
MILT: Dan sekarang kembalilah, dan pergilah dalam damai, dan engkau tidak boleh melakukan yang jahat di mata para pemimpin bangsa Filistin."
Shellabear 2010: Sebab itu pulanglah. Pergilah dengan sejahtera supaya engkau tidak mengesalkan hati para raja kota orang Filistin.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu pulanglah. Pergilah dengan sejahtera supaya engkau tidak mengesalkan hati para raja kota orang Filistin."
KSKK: Karena itu lebih baik bagimu untuk pergi dan kembali dengan tenang ke tempat tinggalmu dan janganlah melakukan sesuatu hal yang tidak menyenangkan raja-raja Filistin itu."
VMD: Sebab itu, pulanglah dalam damai. Jangan lakukan sesuatu yang bertentangan dengan para pemimpin Filistin.”
TSI: Jadi, pulanglah dengan hati yang tenang. Mohon kamu tidak melakukan apa pun yang menyinggung perasaan keempat raja itu!”
BIS: Sebab itu pulanglah dengan selamat, dan janganlah melakukan sesuatu yang menimbulkan kemarahan mereka."
TMV: Oleh itu pulanglah dengan sejahtera dan jangan lakukan sesuatu yang menimbulkan kemurkaan raja-raja itu."
FAYH: Karena itu, untuk tidak menggelisahkan mereka, sebaiknya engkau pulang saja dengan semua pengikutmu."
ENDE: Djadi, kembalilah dan pergilah dengan selamat, dan djangan berbuat sesuatu, jang tidak berkenan pada para wali Felesjet".
Shellabear 1912: Sebab itu pulanglah engkau dengan sejahteramu supaya jangan engkau jahat pada pemandangan segala penghulu orang Filistin."
Leydekker Draft: Sakarang pawn pulanglah, dan berdjalanlah dengan salamat: sopaja djangan kawbowat djahat pada mata-mata segala Panglima 'awrang Filistin 'itu.
AVB: Oleh sebab itu pulanglah. Pergilah dengan sejahtera supaya engkau tidak menjadi lebih tidak menyenangkan kepada para raja kota orang Filistin.”
TB ITL: Sebab itu <06258>, pulanglah <07725>, pergilah <01980> dengan selamat <07965> dan jangan <03808> lakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> raja-raja kota <05633> orang Filistin <06430> itu."
Jawa: Mulane sira muliha, mangkata kanthi slamet lan aja nindakake apa kang ala ana ing paningale para ratuning kuthane wong Filisti.”
Jawa 1994: Mulané balia waé kanthi slamet, lan aja tumindak apa-apa sing ndadèkaké nepsuné raja-raja kuwi."
Sunda: Mana langkung sae mulih deui bae masing raos-raos, sangkan henteu ngabarubahkeun ka aranjeunna."
Madura: Daddi kassa’ sateya mole bai, mandar salamedda e parjalanan ban ja’ ngalakone pa-apa se mapeggella to-rato se laen rowa."
Bali: Sawireh keto, ane jani kemaja ragane mulih saha rahayu, tur eda malaksana ane ngranayang tuara demen pararatune.”
Bugis: Rimakkuwannanaro lisuno sibawa salama, sibawa aja’ mupogau’i agi-agi iya mappaompoé cai ri mennang."
Makasar: Lanri kammana anjo, ammotere’ mako siagang salama’, siagang teako anggaukangi apa-apa akkullea ampakanassui ke’nanga."
Toraja: Iamoto la sulekomi ammi malaga’-laga’ sia da mipogau’ apa nasanga kadake arung kota to Filistin.
Karo: Emaka mulihlah kam alu dame, janah ula ibahanndu kai pe si erbahanca nembeh ate raja-raja e."
Toba: Dibahen i muli ma ho mardamedame, asa unang adong bahenonmu na roa di roha ni angka induk ni halak Palistim.
NETBible: So turn and leave in peace. You must not do anything that the leaders of the Philistines consider improper!”
NASB: "Now therefore return and go in peace, that you may not displease the lords of the Philistines."
HCSB: Now go back quietly and you won't be doing anything the Philistine leaders think is wrong."
LEB: So leave peacefully without doing anything to displease the Philistine rulers."
NIV: Turn back and go in peace; do nothing to displease the Philistine rulers."
ESV: So go back now; and go peaceably, that you may not displease the lords of the Philistines."
NRSV: So go back now; and go peaceably; do nothing to displease the lords of the Philistines."
REB: Now go home in peace, and you will then be doing nothing that they can regard as wrong.”
NKJV: "Therefore return now, and go in peace, that you may not displease the lords of the Philistines."
KJV: Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
AMP: So return now and go peaceably, so as not to displease the Philistine lords.
NLT: Please don’t upset them, but go back quietly."
GNB: So go back home in peace, and don't do anything that would displease them.”
ERV: Go back in peace. Don’t do anything against the Philistine rulers.”
BBE: So now go back, and go in peace, so that you do not make the lords of the Philistines angry.
MSG: So it's best that you leave peacefully, now. It's not worth it, displeasing the Philistine warlords."
CEV: Go on back home and try not to upset them.
CEVUK: Go back home and try not to upset them.
GWV: So leave peacefully without doing anything to displease the Philistine rulers."
NET [draft] ITL: So <06258> turn <07725> and leave <01980> in peace <07965>. You must not <03808> do <06213> anything that the leaders <05633> of the Philistines <06430> consider improper <05869> <07451>!”