Simalungun: Ai seng jolma Ia songon ahu, gabe tarbalosi ahu Ia, gabe rap hanami laho hu paruhuman.
AYT: Sebab, Dia bukan manusia, seperti diriku, sehingga aku dapat menjawab-Nya, dan kami bisa pergi ke pengadilan bersama-sama.
TB: Karena Dia bukan manusia seperti aku, sehingga aku dapat menjawab-Nya: Mari bersama-sama menghadap pengadilan.
TL: Bahwasanya bukan Ia manusia adanya seperti aku ini, sehingga aku dapat memberi jawab kepadanya, dan menghadap hukum bersama-sama dengan Dia.
MILT: Sebab Dia bukan manusia seperti aku sehingga aku harus menjawab-Nya; sehingga kita harus datang bersama-sama di pengadilan;
Shellabear 2010: Ia bukan manusia seperti aku sehingga aku dapat menjawab-Nya, lalu kami pergi ke pengadilan bersama-sama.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia bukan manusia seperti aku sehingga aku dapat menjawab-Nya, lalu kami pergi ke pengadilan bersama-sama.
KSKK: Ia bukanlah seorang manusia seperti aku sehingga aku perlu menjawab, dan di pengadilan kita boleh berhadap-hadapan satu sama lain.
VMD: Allah bukan manusia seperti aku, jadi aku tidak dapat berdebat dengan Dia. Aku tidak dapat membawa-Nya ke pengadilan.
BIS: Seandainya Allah itu manusia, aku akan dapat menjawab Dia; lalu kami akan menghadap ke pengadilan untuk menyelesaikan segala pertengkaran.
TMV: Sekiranya Allah itu manusia, aku akan dapat menjawab Dia; kami akan pergi ke tempat pengadilan untuk membicarakan pertengkaran.
FAYH: "Aku tidak dapat membela diri, karena Allah bukan manusia seperti aku. Seandainya Ia manusia, kami dapat bersama-sama menghadap ke pengadilan.
ENDE: Sebab Ia bukan manusia seperti aku, sehingga dapat kudjawab, dan ber-sama2 menghadap pengadilan.
Shellabear 1912: Karena bukannya Ia manusia seperti aku ini sehingga dapat kumemberi jawab kepada-Nya sehingga aku menghadap bicara bersama-sama dengan dia.
Leydekker Draft: Karana tijada 'ija sawatu laki-laki seperti 'aku, jang padanja 'aku dapat, menjahut, manakala kamij sama-sama masokh ber`atjara.
AVB: Dia bukan manusia seperti aku sehingga aku dapat menjawab-Nya, lalu kami pergi ke pengadilan bersama-sama.
TB ITL: Karena <03588> Dia bukan <03808> manusia <0376> seperti <03644> aku, sehingga aku dapat menjawab-Nya <06030>: Mari bersama-sama <03162> menghadap <0935> pengadilan <04941>.
Jawa: Amarga Panjenengane iku dudu manungsa kaya aku, kang kena dakcaosi panjawab: Sumangga sami sesarengan sowan dhateng ing ngarsaning pangadilan.
Jawa 1994: Saupama Allah kuwi manungsa, aku bisa mangsuli Panjenengané. Bakal dakajak ngadhep ing pengadilan kanggo mbèrèsaké enggonku prekaran.
Sunda: Manasina Allah teh jelema, meureun bisa ditembal dicental, meureun bisa dibawa ka pangadilan, ngarah putus mana nu salah.
Madura: Ja’ sakenga Allah reya manossa akantha sengko’, tanto sengko’ ngenneng nyaot; ngajak Salerana ka pangadilan sopaja tokar reya epamare epareksa.
Bali: Yening Ida Sang Hyang Widi Wasa punika maraga manusa, sinah tiang mrasidayang ngaturang pasaur ring Ida. Tiang mrasidayang ngiring Ida ka pangadilan buat nepasin wicaran tiange.
Bugis: Akkalarapanna iyaro Allataala tolinoi, uwulléi matu baliwi Allataala; nainappaki mangolo matu ri pengadilangngé untu’ puraiwi sininna assasangngé.
Makasar: Ebara’ angkana rupatau anjo Allata’ala, akkullei kupiali; nampa a’lampa ikambe mange andallekang ri pangadelang untu’ ampa’le’baki sikamma pa’beserangku siagang Ia.
Toraja: Belanna iatu Puang tae’ angku susi, iamoto misa’ tolino, tu ma’din kupebalii, kumua: Tamale sola lako to ma’paolai salu.
Karo: Adi Dibata sekalak manusia, banci kujabap Ia; perkara kami banci iputusken i bas pengadilen.
Toba: Ai ndada baoa Ibana songon ahu on, umbahen so haalusan ahu Ibana, tung sura rap tarboan tu paruhuman.
NETBible: For he is not a human being like I am, that I might answer him, that we might come together in judgment.
NASB: "For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.
HCSB: For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
LEB: A human like me cannot answer God, ‘Let’s take our case to court.’
NIV: "He is not a man like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
ESV: For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
NRSV: For he is not a mortal, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together.
REB: God is not as I am, not someone I can challenge, and say, “Let us confront one another in court.”
NKJV: "For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
KJV: For [he is] not a man, as I [am, that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
AMP: For [God] is not a [mere] man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.
NLT: "God is not a mortal like me, so I cannot argue with him or take him to trial.
GNB: If God were human, I could answer him; we could go to court to decide our quarrel.
ERV: God is not a human like me, so I cannot argue with him. I cannot take him to court.
BBE: For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
MSG: "God and I are not equals; I can't bring a case against him. We'll never enter a courtroom as peers.
CEV: God isn't a mere human like me. I can't put him on trial.
CEVUK: God isn't a mere human like me. I can't put him on trial.
GWV: A human like me cannot answer God, ‘Let’s take our case to court.’
NET [draft] ITL: For <03588> he is not <03808> a human being <0376> like <03644> I am, that I might answer <06030> him, that we might come <0935> together <03162> in judgment <04941>.