Sunda: Sanggeus meunang tilu poe, Laban kakara kawartosan yen Yakub kabur.
AYT: Pada hari yang ketiga, dikabarkanlah hal ini kepada Laban bahwa Yakub telah melarikan diri.
TB: Ketika pada hari ketiga dikabarkan kepada Laban, bahwa Yakub telah lari,
TL: Maka selang tiga hari dikabarkan oranglah kepada Laban, mengatakan: Yakub sudah lari.
MILT: Dan pada hari ketiga dikabarkanlah kepada Laban bahwa Yakub telah melarikan diri.
Shellabear 2010: Pada hari ketiga dikabarkan kepada Laban bahwa Yakub telah lari.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari ketiga dikabarkan kepada Laban bahwa Yakub telah lari.
KSKK: Tiga hari kemudian Laban mendengar bahwa Yakub telah lari.
VMD: Tiga hari kemudian Laban tahu bahwa Yakub telah lari.
TSI: Dua hari kemudian, seseorang memberitahu Laban bahwa Yakub sudah melarikan diri.
BIS: Baru tiga hari kemudian Laban diberitahukan bahwa Yakub telah lari.
TMV: Tiga hari kemudian Laban diberitahu bahawa Yakub telah lari.
FAYH: Tiga hari kemudian barulah Laban mendengar bahwa Yakub telah lari.
ENDE: Pada hari ketiga dikabarkan kepada Laban, bahwa Jakub telah melarikan diri.
Shellabear 1912: Maka selang tiga hari dikabarkan oranglah kepada Laban mengatakan Yakub sudah lari.
Leydekker Draft: Maka 'awrang beritakanlah kapada Laban pada harij jang katiga, bahuwa Jaszkhub telah sudah larij.
AVB: Pada hari ketiga Laban diberitahu bahawa Yakub telah lari.
TB ITL: Ketika pada hari <03117> ketiga <07992> dikabarkan <05046> kepada Laban <03837>, bahwa <03588> Yakub <03290> telah lari <01272>,
Jawa: Bareng telung dinane Pak Laban lagi dikabari, yen Yakub wus lunga angles.
Jawa 1994: Let telung dina lagi ana sing ngandhani Laban yèn Yakub lunga.
Madura: Saellana olle tello are buru badha se abala ka Laban ja’ Yakub buru.
Bali: Sasampune mamargi tigang rahina, Dane Laban polih gatra mungguing Dane Yakub sampun malaib.
Bugis: Tellungngesso mani rimunrinna nainappa ripaissengi Laban makkedaé larini Yakub.
Makasar: Tallungallopi le’ba’na anjo nampa nipauang Laban angkana larimi Yakub.
Toraja: Iatonna ma’tallung alloammo napokadami tau lako Laban nakua: mallaimo tu Yakub.
Bambam: Tama ham allo katallunna lessu'na Yakub mane naissanni Laban naua: “Le'ba' membuni hia päläe' Yakub!”
Karo: Kenca telu wari maka tereteh man Laban maka Jakup nggo kiam.
Simalungun: Patolu-arihon tarbotoh si Laban ma, na dob lintun si Jakob ai.
Toba: (II.) Patolubornginhon adong ma na mamaritahon tu si Laban naung lintun i si Jakkob.
Kupang: Lewat tiga hari, ju Laban dapa kabar bilang, Yakob dong su bangun lari.
NETBible: Three days later Laban discovered Jacob had left.
NASB: When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,
HCSB: On the third day Laban was told that Jacob had fled.
LEB: Two days later Laban was told that Jacob had left in a hurry.
NIV: On the third day Laban was told that Jacob had fled.
ESV: When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,
NRSV: On the third day Laban was told that Jacob had fled.
REB: Three days later, when Laban heard that Jacob had fled,
NKJV: And Laban was told on the third day that Jacob had fled.
KJV: And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
AMP: But on the third day Laban was told that Jacob had fled.
NLT: Laban didn’t learn of their flight for three days.
GNB: Three days later Laban was told that Jacob had fled.
ERV: Three days later Laban learned that Jacob had run away.
BBE: And on the third day Laban had news of Jacob’s flight.
MSG: Three days later, Laban got the news: "Jacob's run off."
CEV: Three days later Laban found out that Jacob had gone.
CEVUK: Three days later Laban found out that Jacob had gone.
GWV: Two days later Laban was told that Jacob had left in a hurry.
NET [draft] ITL: Three <07992> days <03117> later Laban <03837> discovered <05046> Jacob <03290> had left <01272>.