Sunda: (76-11) Jalmi-jalmi bengis ge ka Gusti maruji; anu saralamet tina perang marilu mestakeun Gusti.
AYT: (76-11) Sebenarnya, murka manusia akan memuji-Mu; Engkau akan berikatpinggangkan sisa murka itu.
TB: (76-11) Sesungguhnya panas hati manusia akan menjadi syukur bagi-Mu, dan sisa panas hati itu akan Kauperikatpinggangkan.
TL: (76-11) Karena kemarahan manusia itu menyatakan kepujian-Mu, apabila Engkau berikat pinggangkan segala murka-Mu.
MILT: (76-11) Sebab panas hati manusia dapat menyanjung Engkau, Engkau dapat mengikatpinggangkan sisa panas hati itu.
Shellabear 2010: (76-11) Sesungguhnya murka-Mu terhadap manusia membuat Engkau dipuji, dan dengan sisa murka itu Engkau mempersenjatai diri.
KS (Revisi Shellabear 2011): (76-11) Sesungguhnya murka-Mu terhadap manusia membuat Engkau dipuji, dan dengan sisa murka itu Engkau mempersenjatai diri.
KSZI: Sesungguhnya kemarahan manusia akan mendatangkan puji untuk-Mu, mereka yang terselamat daripada kemarahan itu akan menyanjung kebesaran-Mu.
KSKK: (76-11) Bangsa-bangsa kafir akan memuji Engkau, mereka yang masih tertinggal akan merayakan nama-Mu.
VMD: (76-11) Bahkan kemarahan orang dapat menghormati-Mu apabila Engkau memakainya menghukum orang jahat.
BIS: (76-11) Orang-orang yang paling buas pun memuji Engkau, dan yang masih marah memakai kain karung tanda berkabung.
TMV: (76-11) Kemarahan manusia hanya mengakibatkan pujian yang lebih besar untuk-Mu. Mereka yang terselamat dalam peperangan akan merayakan perayaan-Mu.
FAYH: Amarah manusia yang sia-sia itu hanya akan mendatangkan kemuliaan kepada-Mu. Engkau bahkan akan memakainya bagaikan hiasan!
ENDE: (76-11) Sebab bahkan keberangan manusia akan memudji Engkau, dan jang terlepas dari amarah akan memuliakan Dikau.
Shellabear 1912: (76-11) Sesungguhnya Engkau akan dipuji oleh marah manusia; Dan Engkau akan mengikat pinggang-Mu dengan baki marah itu.
Leydekker Draft: (76-11) Karana ka`amarahan manusija 'akan menjatakan pudji`anmu: sisa segala ka`amarahan 'itu 'angkaw 'akan menahan.
AVB: Sesungguhnya, kemarahan manusia akan mendatangkan puji untuk-Mu, mereka yang terselamat daripada kemarahan itu akan menyanjung kebesaran-Mu.
TB ITL: (#76-#11) Sesungguhnya <03588> panas hati <02534> manusia <0120> akan menjadi syukur <03034> bagi-Mu, dan sisa <07611> panas hati <02534> itu akan Kauperikatpinggangkan <02296>.
Jawa: (76-11) Saestu para tiyang brangasan lajeng badhe sami caos sokur dhumateng asma Paduka, kekantunaning tiyang brangasan sami Paduka kendhaleni.
Jawa 1994: (76-11) Brangasanipun manungsa wekasanipun namung badhé damel tambahing pamuji kagem asma Paduka; kekantunaning tiyang ingkang medal saking peprangan menika badhé memuji asma Paduka.
Madura: (76-11) Reng-oreng se paleng galak amolja’agi Junandalem jugan, se gi’ peggel padha ngangguy kaen karong menangka tandha sossa atena.
Bali: Pedih manusane wantah ngawinang Palungguh IRatu sayan kaluihang. Jadmane sane kantun urip saking payudan jaga ngamanggehang rerainan Palungguh IRatune.
Bugis: (76-11) Muwi sining tau kaminang masekkangngé poji tok-Ko, sibawa iya macaié mupa pakéi kaing karung tanrang mabbarata.
Makasar: (76-11) Manna tau sannaka palla’na mammuji todong ri Katte, siagang tau larroaija ammake kaeng karung tanra susana.
Toraja: (76-11) Manassa napudiKomi tu to masarrang, sia to masarrang tinampepa Mitaro’to’.
Karo: tupung Kam keke lako melasken keputusen, guna nelamatken kalak si tertindas i doni.
Simalungun: (76-11) Tongon, ringis ni jolma pe gabe puji-pujian do Bamu, anjaha igonditkon Ham do Bamu teba-teba ni ringis ni sidea.
Toba: Di na hehei Debata mandabu uhum laho paluahon sude angka na dangol ni tano on. Sela!
NETBible: Certainly your angry judgment upon men will bring you praise; you reveal your anger in full measure.
NASB: For the wrath of man shall praise You; With a remnant of wrath You will gird Yourself.
HCSB: Even human wrath will praise You; You will clothe Yourself with their remaining wrath.
LEB: Even angry mortals will praise you. You will wear the remainder of their anger.
NIV: Surely your wrath against men brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
ESV: Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.
NRSV: Human wrath serves only to praise you, when you bind the last bit of your wrath around you.
REB: Edom, for all his fury, will praise you and the remnant left in Hamath will dance in worship.
NKJV: Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.
KJV: Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
AMP: Surely the wrath of man shall praise You; the remainder of wrath shall You restrain {and} gird {and} arm Yourself with it.
NLT: Human opposition only enhances your glory, for you use it as a sword of judgment.
GNB: Human anger only results in more praise for you; those who survive the wars will keep your festivals.
ERV: Even human anger can bring you honor when you use it to punish your enemies.
BBE: The…will give you praise; the rest of…
MSG: Instead of smoldering rage--God-praise! All that sputtering rage--now a garland for God!
CEV: Even the most angry people will praise you when you are furious.
CEVUK: Even the most angry people will praise you when you are furious.
GWV: Even angry mortals will praise you. You will wear the remainder of their anger.
NET [draft] ITL: Certainly <03588> your angry <02534> judgment upon men <0120> will bring you praise <03034>; you reveal your anger <02534> in full measure <02296>.