Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 22 : 5 >> 

TB: Tetapi Yosafat berkata kepada raja Israel: "Baiklah tanyakan dahulu firman TUHAN."


AYT: Yosafat berkata lagi kepada raja Israel, “Hendaklah tanyakan dahulu firman TUHAN pada hari ini.”

TL: Tetapi lagi kata raja Yosafat kepada raja orang Israel: Hendaklah kiranya sekarang tuan bertanyakan firman Tuhan dahulu.

MILT: Dan Yosafat berkata kepada raja Israel, "Baiklah tanyakan dahulu firman TUHAN (YAHWEH - 03068) hari ini."

Shellabear 2010: Namun, kata Yosafat kepada raja Israil, “Sebaiknya cari dahulu petunjuk ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, kata Yosafat kepada raja Israil, "Sebaiknya cari dahulu petunjuk ALLAH."

KSKK: Yosafat, raja Yehuda, berkata kepada raja Israel, "Marilah kita meminta petunjuk Tuhan sebelum pergi berperang."

VMD: tetapi kita harus meminta petunjuk dari TUHAN.”

BIS: Tetapi sebaiknya kita tanyakan dulu kepada TUHAN."

TMV: Tetapi marilah kita bertanya kepada TUHAN dahulu."

FAYH: Tetapi kita harus terlebih dulu bertanya kepada TUHAN, untuk mengetahui kehendak-Nya."

ENDE: Namun kata Josjafat kepada radja Israil: "Tetapi sudilah dahulu menanjai Jahwe".

Shellabear 1912: Maka kata Yosafat pula kepada raja Israel: "Biarlah kiranya kakanda bertanyakan firman Allah pada hari ini."

Leydekker Draft: SJahdan berkatalah Jehawljafath kapada Sulthan 'awrang Jisra`ejl: tontutlah kiranja pada harij 'ini 'akan ferman Huwa.

AVB: Namun demikian, kata Yosafat kepada Raja Israel, “Sebaiknya cari petunjuk TUHAN dahulu.”


TB ITL: Tetapi Yosafat <03092> berkata <0559> kepada <0413> raja <04428> Israel <03478>: "Baiklah <04994> tanyakan <01875> dahulu <03117> firman <01697> TUHAN <03068>." [<0854>]


Jawa: Nanging Sang Prabu Yosafat ngandika marang ratu ing Israel: “Prayoginipun miterang rumiyin kados pundi pangandikaning Pangeran Yehuwah.”

Jawa 1994: Nanging prayoginipun kita nyuwun pirsa rumiyin dhateng Gusti Allah."

Sunda: Nanging saena mah naroskeun heula timbalan PANGERAN."

Madura: Namong langkong sae atanya dhimen ka PANGERAN."

Bali: Nanging pinih riin ngiringja iraga nunasang ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Iyakiya makessingengngi makkutanaki riyolo lao ri PUWANGNGE."

Makasar: Mingka bajiki punna nipakkuta’nangngang rolong ri Batara."

Toraja: Apa nakuapa tu datu Yosafat lako datu to Israel: Pekutananni dolo umba nakua tu kadanNa PUANG.

Karo: Tapi sisungkun lebe TUHAN."

Simalungun: Ambah ni ai nini si Josafat ma hu bani raja ni Israel, “Mahua sungkun ham ma lobei Jahowa!”

Toba: Angkup ni ninna si Josapat tu raja sian Israel: Ua marsungkun ho jolo sadarion tu hata ni Jahowa.


NETBible: Then Jehoshaphat added, “First seek an oracle from the Lord.”

NASB: Moreover, Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire first for the word of the LORD."

HCSB: But Jehoshaphat said to the king of Israel, "First, please ask what the LORD's will is."

LEB: Then Jehoshaphat said to the king of Israel, "But first, find out what the word of the LORD is in this matter."

NIV: But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "First seek the counsel of the LORD."

ESV: And Jehoshaphat said to the king of Israel, "Inquire first for the word of the LORD."

NRSV: But Jehoshaphat also said to the king of Israel, "Inquire first for the word of the LORD."

REB: but he said to the king of Israel, “First let us seek counsel from the LORD.”

NKJV: Also Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire for the word of the LORD today."

KJV: And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.

AMP: But Jehoshaphat said to the king of Israel, Inquire first, I pray you, for the word of the Lord today.

NLT: Then Jehoshaphat added, "But first let’s find out what the LORD says."

GNB: But first let's consult the LORD.”

ERV: But first let’s ask the LORD for advice.”

BBE: Then Jehoshaphat said to the king of Israel, Let us now get directions from the Lord.

MSG: He then continued, "But before you do anything, ask GOD for guidance."

CEV: But first, let's ask the LORD."

CEVUK: But first, let's ask the Lord.”

GWV: Then Jehoshaphat said to the king of Israel, "But first, find out what the word of the LORD is in this matter."


NET [draft] ITL: Then Jehoshaphat <03092> added <0559>, “First <03117> seek <01875> an oracle <01697> from <0854> the Lord <03068>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 22 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel