Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 9 : 22 >> 

TB: Tetapi orang Israel tidak ada yang dijadikan budak oleh Salomo, melainkan mereka menjadi prajurit, pegawai, pembesar, perwira, atau panglima atas pasukan kereta dan pasukan berkuda.


AYT: Namun, Salomo tidak menjadikan keturunan Israel sebagai budak karena mereka dijadikan sebagai prajurit, pelayan-pelayan, pembesar-pembesar, perwira-perwira, panglima-panglima pasukan kereta, dan panglima-panglima pasukan berkuda.

TL: Tetapi kepada bani Israel tiada ditanggungkan raja Sulaiman pekerjaan hamba sahaya, melainkan adalah mereka itu baginya akan orang perang dan pegawai dan penghulu dan hulubalang dan kepala atas segala ratanya dan orangnya yang berkuda.

MILT: Tetapi Salomo tidak memilih seorang budak pun dari bani Israel, melainkan mereka menjadi prajurit, pegawai, pembesar, perwira, atau panglima atas pasukan kereta dan pasukan berkuda.

Shellabear 2010: Sebaliknya, dari antara bani Israil tidak ada seorang pun yang dijadikan budak oleh Sulaiman. Mereka dijadikan pejuang, pegawai, pembesar, ajudan, atau panglima atas pasukan kereta dan pasukan berkudanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebaliknya, dari antara bani Israil tidak ada seorang pun yang dijadikan budak oleh Sulaiman. Mereka dijadikan pejuang, pegawai, pembesar, ajudan, atau panglima atas pasukan kereta dan pasukan berkudanya.

KSKK: Mengenai orang-orang dari bangsa Israel, Salomo tidak menjadikan mereka budak. Mereka menjadi tentara, pegawainya, panglima-panglimanya, nahkoda-nahkodanya, prajurit-prajurit kereta dan penunggang kuda.

VMD: Salomo tidak memaksa orang Israel menjadi budak. Orang Israel adalah tentara, pegawai pemerintah, pembesar, perwira, dan pemimpin kereta perang, dan pengendara pengemudi.

BIS: Orang Israel tidak dijadikan hamba oleh Salomo; mereka ditugaskan sebagai prajurit, perwira, panglima, komandan kereta perang, dan tentara pasukan berkuda.

TMV: Raja Salomo tidak menjadikan sesiapa pun orang Israel sebagai abdi. Mereka dijadikan askar, pegawai, panglima, ketua pasukan berkereta kuda, dan anggota pasukan berkuda.

FAYH: Dari bangsa Israel tidak ada seorang pun yang dijadikan tenaga rodi; mereka dijadikan prajurit dan perwira, pegawai dan pejabat pemerintah, kepala pasukan berkereta dan kepala pasukan berkuda.

ENDE: Tetapi dari antara bani Israil tak seorangpun didjadikan budak oleh Sulaiman. Mereka mendjadi pradjurit, pendjawat dan hulubalangnja, djedjenangnja, punggawa perkeretaan dan perkudaan.

Shellabear 1912: Tetapi dari pada bani Israel seorangpun tiada diperhambakan oleh Salomo melainkan yaitu menjadi orang perang dan pegawainya dan penghulunya dan hulubalangnya dan kepala segala kenaikkannya dan kepala orang-orangnya yang berkuda.

Leydekker Draft: Tetapi deri pada benij Jisra`ejl tijadalah dedjadikan 'awleh Solejman barang sahaja: hanja marika 'itu 'adalah laki-laki jang meng`ardjakan kardja parang, dan pagawej-pagawejnja, dan panghulu-panghulunja, dan hulubalang-hulubalangnja, dan panghulu-panghulu pedati-pedatinja, dan 'awrang-awrangnja berkuda.

AVB: Sebaliknya, daripada kalangan orang Israel tidak ada seorang pun yang dijadikan hamba oleh Salomo. Mereka dijadikan pejuang, pegawai, pembesar, ajutan, atau panglima kepada pasukan rata dan pasukan berkudanya.


TB ITL: Tetapi orang <01121> Israel <03478> tidak <03808> ada yang dijadikan <05414> budak <05650> oleh Salomo <08010>, melainkan <03588> mereka <01992> menjadi prajurit <04421> <0376>, pegawai <05650>, pembesar <08269>, perwira <07991>, atau panglima <08269> atas pasukan kereta <07393> dan pasukan berkuda <06571>.


Jawa: Nanging wong Israel ora ana kang kadadekake abdi kaya mangkono dening Sang Prabu Suleman; iku padha kadadekake prajurit, abdi dalem, panggedhe, opsir utawa panggedhening wadya-bala kang nunggang kreta lan wadya-bala jaranan.

Jawa 1994: Wong Israèl dhéwé ora didadèkaké batur-tukon déning Suléman, nanging padha didadèkaké tentara, pegawé, pemimpin, perwira pasukan kréta perang lan prejurit jaranan.

Sunda: Urang Israil mah ku Suleman teu aya anu dijieun badega, tapi dijieun prajurit, opsir, panglima, kusir kareta, jeung tukang tarumpak kuda.

Madura: Oreng Isra’il bi’ Sulaiman ta’ epadaddi dunor; coma epadaddi parjurit, parwira, panglima, komandhanna kareta perrang, ban tantara pasukan jaran.

Bali: Ida Sang Prabu Salomo nenten nganggen wong Israele dados pangayah rodi. Ipun pada kadadosang prajurit, prakangge, senapati, kusir kreta miwah prajurit nunggang kuda.

Bugis: Tau Israélié dé’ naripancaji ata ri Salomo; ripancaji prajuri’i, parawira, pallima, komandang karéta musu, sibawa tentara pasukang pakkinnyarang.

Makasar: Tu Israelka tena napa’jari atai Salomo. Nasarei tugasa’ ke’nanga a’jari tantara, perwira tantara, panglima, komandang kareta pa’bundukang, siagang tantara pasukang a’jarang.

Toraja: Apa iatu to Israel moi misa’ tae’ naa’ga kaunanni Salomo, sangadinna napotoparari, sia napotomase’ponna, sia napoarungna, sia napopangulu sia napopangulu karetana sia pakkanarangna.

Karo: Kalak Israel la ibahan Salomo jadi budak; ia erdahin jadi tentera, pegawai-pegawai, puanglima-puanglima, kepala-kepala tentera si ergereta perang, ras tentera si erkuda.

Simalungun: Tapi anggo hu bani halak Israel seng dong itampeihon raja Salomo horja rodi, gabe tentara do sidea, gabe gamot-gamot, kopala, puanglima, kopala ni bala pargareta pakon bala siparhuda.

Toba: Alai anggo tu halak Israel ndang diampehon raja Salomo ulaon rodi, bahen jolma parmusu do nasida, parhaladona, angka induk, angka ulubalangna dohot induk panahatan ni huretana dohot jolma parsihundulna.


NETBible: Solomon did not assign Israelites to these work crews; the Israelites served as his soldiers, attendants, officers, charioteers, and commanders of his chariot forces.

NASB: But Solomon did not make slaves of the sons of Israel; for they were men of war, his servants, his princes, his captains, his chariot commanders, and his horsemen.

HCSB: But Solomon did not consign the Israelites to slavery; they were soldiers, his servants, his commanders, his captains, and commanders of his chariots and his cavalry.

LEB: But Solomon didn’t make any of the Israelites slaves. Instead, they were soldiers, officials, officers, generals, and commanders of his chariot and cavalry units.

NIV: But Solomon did not make slaves of any of the Israelites; they were his fighting men, his government officials, his officers, his captains, and the commanders of his chariots and charioteers.

ESV: But of the people of Israel Solomon made no slaves. They were the soldiers, they were his officials, his commanders, his captains, his chariot commanders and his horsemen.

NRSV: But of the Israelites Solomon made no slaves; they were the soldiers, they were his officials, his commanders, his captains, and the commanders of his chariotry and cavalry.

REB: None of the Israelites were put to forced labour; they were his fighting men, his captains and lieutenants, and the commanders of his chariots and of his cavalry.

NKJV: But of the children of Israel Solomon made no forced laborers, because they were men of war and his servants: his officers, his captains, commanders of his chariots, and his cavalry.

KJV: But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they [were] men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.

AMP: But Solomon made no slaves of the Israelites; they were the soldiers, his officials, attendants, commanders, captains, chariot officers, and horsemen.

NLT: But Solomon did not conscript any of the Israelites for forced labor. Instead, he assigned them to serve as fighting men, government officials, officers in his army, commanders of his chariots, and charioteers.

GNB: Solomon did not make slaves of Israelites; they served as his soldiers, officers, commanders, chariot captains, and cavalry.

ERV: Solomon did not force any Israelites to be his slaves. The Israelites were soldiers, government officials, officers, captains, and chariot commanders and drivers.

BBE: But Solomon did not put the children of Israel to forced work; they were the men of war, his servants, his captains, and his chiefs, captains of his war-carriages and of his horsemen.

MSG: But true Israelites were not treated this way; they were used in his army and administration--government leaders and commanders of his chariots and charioteers.

CEV: (9:20)

CEVUK: (9:20)

GWV: But Solomon didn’t make any of the Israelites slaves. Instead, they were soldiers, officials, officers, generals, and commanders of his chariot and cavalry units.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> did not <03808> assign <05414> Israelites <03478> <01121> to these work crews <01992>; the Israelites served <05650> as his soldiers <04421> <0376>, attendants <05650>, officers <08269>, charioteers <07991>, and commanders <08269> of his chariot <07393> forces <06571>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 9 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran