Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 9 : 24 >> 

TB: Segera sesudah anak Firaun pindah dari kota Daud ke rumah yang telah didirikan Salomo baginya, Salomopun mendirikan Milo.


AYT: Sesudah anak perempuan Firaun pindah dari Kota Daud ke rumah yang Salomo bangun baginya, Salomo membangun Milo.

TL: Hata, maka anak Firaunpun berpindahlah dari dalam negeri Daud ke maligai yang sudah diperbuat baginda akan dia, lalu dibangunkan baginda akan Milo.

MILT: Tetapi putri Firaun pindah dari kota Daud ke istana yang telah Salomo dirikan baginya. Dan dia juga mendirikan Milo.

Shellabear 2010: Setelah putri Firaun pindah dari Kota Daud ke istana yang khusus dibangun Sulaiman untuk dia, maka Sulaiman pun membangun Milo.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah putri Firaun pindah dari Kota Daud ke istana yang khusus dibangun Sulaiman untuk dia, maka Sulaiman pun membangun Milo.

KSKK: Ketika putri Firaun pergi ke kota Daud ke rumah yang didirikan Salomo baginya, Salomo mulai membangun Milo.

VMD: Anak perempuan Firaun pindah dari Kota Daud ke rumah besar yang dibangun Salomo untuk dia. Kemudian Salomo membangun Milo.

BIS: Tanah di sebelah selatan Rumah TUHAN ditimbun oleh Salomo setelah istrinya, yaitu putri raja Mesir, pindah dari Kota Daud ke istana yang dibangun Salomo untuk dia.

TMV: Raja Salomo menambak tanah di bahagian timur kota itu, selepas isterinya, puteri raja Mesir, pindah dari Kota Daud ke istana yang dibina oleh Raja Salomo untuknya.

FAYH: Raja Salomo membawa putri Firaun pindah dari Kota Daud -- yaitu suatu bagian dari Yerusalem -- ke istana baru yang telah dibangunnya khusus bagi putri itu. Kemudian Raja Salomo membangun Benteng Milo.

ENDE: Segera sesudah puteri Fare'o naik dari Kota Dawud kerumahnja, jang dibangunnja untuk dia, lalu Sulaiman membangun Milo.

Shellabear 1912: Maka putri Firaunpun berpindahlah dari negri Daud ke mahligai yang telah diperbuat baginda akan dia kemudian dibangunkan baginda akan Milo pula.

Leydekker Draft: Dalam 'itu pawn ber`angkatlah 'anakh parampuwan Firszawn deri pada negerij Da`ud kapada 'istananja, jang sudahlah deper`usahnja baginja: tatkala 'itu maka deper`usahnjalah Milaw.

AVB: Setelah puteri Firaun berpindah dari Kota Daud ke istana yang khusus dibina Salomo untuknya, maka Salomo pun membina Milo.


TB ITL: Segera sesudah <0389> anak <01323> Firaun <06547> pindah <05927> dari kota <05892> Daud <01732> ke <0413> rumah <01004> yang <0834> telah didirikan <01129> Salomo baginya, Salomopun mendirikan <01129> Milo <04407>. [<0227>]


Jawa: Sawuse putri putrane Sang Prabu Pringon pindhah saka ing kutha Dawud menyang ing dalem anggone ngyasakake Sang Prabu Suleman, Sang Prabu enggal banjur yasa Milo.

Jawa 1994: Suléman dhawuh ngurug tanah sawétané kutha, yakuwi sawisé garwané saka Mesir ngalih saka kuthané Dawud menyang kedhaton sing diyasa déning Suléman kanggo garwané mau.

Sunda: Tanah anu kosong keneh di kota beulah wetan tea ku Suleman dieusian rupa-rupa adegan, sanggeus prameswarina, putra raja Mesir tea dialihkeun ti Kota Daud ka karaton anu diadegkeun ku anjeunna.

Madura: Tana e lao’anna Padalemman Socce bi’ Sulaiman etembuk saellana rajina, iya areya pottrena rato Messer, ngalle dhari Kottha Daud ka karaton se epaddek Sulaiman menangka paparengnga ka rajina jareya.

Bali: Sasampun rabin idane, okan sang prabu saking Mesir punika magingsir saking Kota Daud ka puri sane kakaryanang buat ida antuk Sang Prabu Salomo, Sang Prabu Salomo raris ngwangun puri Milo.

Bugis: Tana ri seddé yattanna Bolana PUWANGNGE natébungngi Salomo, wettunna létté’ni bainéna, iyanaritu ana’na arung Maséré, polé ri Kota Daud lao ri saorajana iya ripatettongengngéngngi ri Salomo.

Makasar: Butta niaka ri bageang timboranna Balla’Na Batara nasuro tambungi Salomo ri wattunna a’lette’mo bainenna, iamintu ana’ bainena karaeng Mesir, battu ri Kota Daud mange ri balla’ kakaraengang nabangunga Salomo untu’ ia.

Toraja: Mane tassu’ tu anakna baine Firaun lan mai kotana Daud lako banua kalena tu nagaraganni Salomo, nata’pa umbangunni tu Milo.

Karo: Itambusi Salomo bagin kota e arah kenjulu, kenca ndeharana, puteri raja Mesir, nggo pindah i Kota Daud nari ku istana si ipajekken Salomo man bana.

Simalungun: Jadi dob tangkog boru ni Raja Parao hun huta ni Raja Daud, masuk hu rumahni, na dob pinajongjong ni raja ai bani, mintor ipajongjong Raja Salomo ma Milo.

Toba: (IV.) Jadi dung nangkok boru ni raja Firaun sian huta ni raja Daud, bongot tu jabuna naung pinauli ni rajai di nasida, pintor dipauli rajai ma dohot Milo.


NETBible: Solomon built the terrace as soon as Pharaoh’s daughter moved up from the city of David to the palace Solomon built for her.

NASB: As soon as Pharaoh’s daughter came up from the city of David to her house which Solomon had built for her, then he built the Millo.

HCSB: Pharaoh's daughter moved from the city of David to the house that Solomon had built for her; he then built the terraces.

LEB: Pharaoh’s daughter moved from the City of David to the palace that Solomon had built for her. Then he built the Millo.

NIV: After Pharaoh’s daughter had come up from the City of David to the palace Solomon had built for her, he constructed the supporting terraces.

ESV: But Pharaoh's daughter went up from the city of David to her own house that Solomon had built for her. Then he built the Millo.

NRSV: But Pharaoh’s daughter went up from the city of David to her own house that Solomon had built for her; then he built the Millo.

REB: Solomon brought Pharaoh's daughter up from the City of David to her own house which he had built for her; later he built the Millo.

NKJV: But Pharaoh’s daughter came up from the City of David to her house which Solomon had built for her. Then he built the Millo.

KJV: But Pharaoh’s daughter came up out of the city of David unto her house which [Solomon] had built for her: then did he build Millo.

AMP: But Pharaoh's daughter came up out of the City of David to her house which Solomon had built for her; then he built the Millo.

NLT: After Solomon moved his wife, Pharaoh’s daughter, from the City of David to the new palace he had built for her, he constructed the Millo.

GNB: Solomon filled in the land on the east side of the city, after his wife, the daughter of the king of Egypt, had moved from David's City to the palace Solomon built for her.

ERV: Pharaoh’s daughter moved from the City of David to the palace that Solomon had built for her. Then he built the Millo.

BBE: At that time Solomon made Pharaoh’s daughter come up from the town of David to the house which he had made for her: then he made the Millo.

MSG: It was after Pharaoh's daughter ceremonially ascended from the City of David and took up residence in the house built especially for her that Solomon built the defense complex (the Millo).

CEV: Solomon's wife, the daughter of the king of Egypt, moved from the older part of Jerusalem to her new palace. Then Solomon had the land on the east side of Jerusalem filled in.

CEVUK: Solomon's wife, the daughter of the king of Egypt, moved from the older part of Jerusalem to her new palace. Then Solomon had the land on the east side of Jerusalem filled in.

GWV: Pharaoh’s daughter moved from the City of David to the palace that Solomon had built for her. Then he built the Millo.


NET [draft] ITL: Solomon built <01129> the terrace <04407> as soon <0389> as Pharaoh’s <06547> daughter <01323> moved up <05927> from the city <05892> of David <01732> to <0413> the palace <01004> Solomon built <01129> for <0227> her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 9 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran