TB: Dengan demikian sangat besarlah dosa kedua orang muda itu di hadapan TUHAN, sebab mereka memandang rendah korban untuk TUHAN.
AYT: Demikianlah dosa orang-orang muda itu sangat besar di hadapan TUHAN, sebab mereka memandang hina kurban persembahan untuk TUHAN.
TL: Demikian sangat besarlah dosa orang-orang muda itu di hadapan hadirat Tuhan, karena dicelakan oranglah akan persembahan korban kepada Tuhan.
MILT: Dan dosa dari orang-orang muda itu sangatlah besar di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), karena orang-orang itu telah memandang rendah terhadap persembahan bagi TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Jadi, sangatlah besar dosa pemuda-pemuda itu di hadapan ALLAH, karena mereka menista persembahan yang diperintahkan ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, sangatlah besar dosa pemuda-pemuda itu di hadapan ALLAH, karena mereka menista persembahan yang diperintahkan ALLAH.
KSKK: Dosa dari imam-imam muda ini sangat besar dalam pandangan Tuhan sebab mereka merendahkan persembahan untuk Tuhan.
VMD: Dengan cara demikian, Hofni dan Pinehas membuktikan bahwa mereka tidak menghormati kurban yang dibawa kepada TUHAN dan hal itu merupakan dosa yang sangat besar terhadap TUHAN.
TSI: Dosa Hofni dan Pinehas sangat besar dalam pandangan TUHAN, karena mereka meremehkan persembahan-persembahan yang dikurbankan kepada TUHAN.
BIS: Demikianlah kedua anak Eli itu berdosa besar di mata TUHAN, karena mereka meremehkan persembahan kurban untuk TUHAN.
TMV: Demikianlah kedua-dua orang anak Eli itu berdosa besar di sisi TUHAN, kerana mereka meremehkan persembahan korban untuk TUHAN.
FAYH: Dengan demikian dosa kedua anak muda itu sangat besar di mata TUHAN, karena mereka memandang rendah kurban yang dipersembahkan kepada TUHAN.
ENDE: Dosa pelajan2 itu sangat besar dihadapan hadirat Jahwe, sebab orang2 itu menghinakan persembahan Jahwe.
Shellabear 1912: Maka dosa kedua orang muda itu terlalu besar di hadapan hadirat Allah karena dibenci orang akan persembahan kepada Allah itu.
Leydekker Draft: Demikijenlah dawsa kaduwa 'awrang muda 'ini 'ada terlalu 'amat besar dihadapan hadlret Huwa: karana 'awrang kabanjakan 'itu mentjutjalah persombahan santap-santapan Huwa,
AVB: Jadi, sangatlah besar dosa para pemuda itu di hadapan TUHAN, kerana mereka memandang rendah persembahan yang diperintahkan TUHAN.
AYT ITL: Demikianlah dosa <02403> orang-orang muda <05288> itu sangat <03966> besar <01419> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, sebab <03588> mereka <0582> memandang hina <05006> kurban persembahan <04503> untuk TUHAN <03068>. [<01961> <0853> <0853>]
TB ITL: Dengan demikian <01961> sangat <03966> besarlah <01419> dosa <02403> kedua orang muda <05288> itu di hadapan <06440> TUHAN <03068>, sebab <03588> mereka <0582> memandang rendah <05006> korban <04503> untuk TUHAN <03068>.
TL ITL: Demikian <01961> sangat <03966> besarlah <01419> dosa <02403> orang-orang muda <05288> itu di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, karena <03588> dicelakan <05006> oranglah <0582> akan persembahan <04503> korban kepada Tuhan <03068>.
AVB ITL: Jadi, sangatlah <03966> besar <01419> dosa <02403> para pemuda <05288> itu di hadapan <06440> TUHAN <03068>, kerana <03588> mereka <0582> memandang rendah <05006> persembahan <04503> yang diperintahkan TUHAN <03068>. [<01961> <0853> <0853>]
HEBREW: <03068> hwhy <04503> txnm <0853> ta <0582> Mysnah <05006> wuan <03588> yk <03068> hwhy <06440> ynp <0853> ta <03966> dam <01419> hlwdg <05288> Myrenh <02403> tajx <01961> yhtw (2:17)
Jawa: Dadi dosane wong anom loro iku gedhe banget ana ing ngarsane Sang Yehuwah, amarga banget nyepelekake kurban, kang katur marang Sang Yehuwah.
Jawa 1994: Kanthi mengkono anaké loro Imam Èli mau gedhé dosané ing ngarsané Gusti Allah, sebab babar-pisan ora padha gelem ngurmati kurban saosan kagem Gusti Allah.
Sunda: Kacida dorakana kalakuan putra-putra Eli di payuneun PANGERAN teh. Kurban haturan PANGERAN nepi ka dikitukeun.
Madura: Dusana tra-pottrana Eli jareya ce’ rajana e dhalem pangoladanna PANGERAN, sabab ta’ ngargai kurban se eatorragiya ka PANGERAN.
Bali: Dosan oka-okan Dane Eli punika kalintang abot ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, duaning dane nganistayang aturan sane katur ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Makkuwaniro iya duwa ana’na Eliro madosa battowa ri pakkitanna PUWANGNGE, nasaba napakatunai pakkasuwiyang akkarobangeng untu’ PUWANGNGE.
Makasar: Kammaminjo antekamma doraka lompona anjo ruaya ana’na Eli ri dallekanNa Batara, lanri nabawang-bawanganna passare koro’banga untu’ Batara.
Toraja: Susimoto namandu kapua kasalanna tu to mangura da’dua dio oloNa PUANG, belanna tae’mo nadampangi tau tu kapemalaran lako PUANG.
Karo: Dagina dosa anak-anak Eli enda tuhu-tuhu mbelin kal iakap TUHAN, sabap sitik pe la mehamat perbahanenna nandangi persembahen man TUHAN.
Simalungun: Halani ai banggal tumang do dousa ni anak garama ai i lobei ni Jahowa; ai lambin hiri do galangan sipanganon bani Jahowa ibahen sidea.
Toba: Dibahen i balga situtu do dosa ni angka dolidoli i di jolo ni Jahowa; ai lam lea do roha ni angka baoa di pelean sipanganon tu Jahowa.
NETBible: The sin of these young men was very great in the
NASB: Thus the sin of the young men was very great before the LORD, for the men despised the offering of the LORD.
HCSB: So the servants' sin was very severe in the presence of the LORD, because they treated the LORD's offering with contempt.
LEB: The sin of Eli’s sons was a serious matter to the LORD, because these men were treating the offerings made to the LORD with contempt.
NIV: This sin of the young men was very great in the LORD’s sight, for they were treating the LORD’s offering with contempt.
ESV: Thus the sin of the young men was very great in the sight of the LORD, for the men treated the offering of the LORD with contempt.
NRSV: Thus the sin of the young men was very great in the sight of the LORD; for they treated the offerings of the LORD with contempt.
REB: The young men's sin was very great in the LORD's sight, for they caused what was offered to him to be brought into general contempt.
NKJV: Therefore the sin of the young men was very great before the LORD, for men abhorred the offering of the LORD.
KJV: Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
AMP: So the sin of the [two] young men was very great before the Lord, for they despised the offering of the Lord.
NLT: So the sin of these young men was very serious in the LORD’s sight, for they treated the LORD’s offerings with contempt.
GNB: This sin of the sons of Eli was extremely serious in the LORD's sight, because they treated the offerings to the LORD with such disrespect.
ERV: In this way Hophni and Phinehas showed that they did not respect the offerings made to the LORD. This was a terrible sin against the LORD.
BBE: And the sin of these young men was very great before the Lord; for they gave no honour to the Lord’s offerings.
MSG: It was a horrible sin these young servants were committing--and right in the presence of GOD!--desecrating the holy offerings to GOD.
CEV: Eli's sons did not show any respect for the sacrifices that the people offered. This was a terrible sin, and it made the LORD very angry.
CEVUK: Eli's sons did not show any respect for the sacrifices that the people offered. This was a terrible sin, and it made the Lord very angry.
GWV: The sin of Eli’s sons was a serious matter to the LORD, because these men were treating the offerings made to the LORD with contempt.
KJV: Wherefore the sin <02403> of the young men <05288> was very <03966> great <01419> before <06440> the LORD <03068>_: for men <0582> abhorred <05006> (8765) the offering <04503> of the LORD <03068>_.
NASB: Thus the sin<2403> of the young<5288> men<5288> was very<3966> great<1419> before<6440> the LORD<3068>, for the men<376> despised<5006> the offering<4503> of the LORD<3068>.
NET [draft] ITL: The sin <02403> of these young men <05288> was <01961> very <03966> great <01419> in the Lord’s <03068> sight <06440>, for <03588> they <0582> treated <05006> the Lord’s <03068> offering <04503> with contempt <05006>.