TB: Busur pada pahlawan telah patah, tetapi orang-orang yang terhuyung-huyung, pinggangnya berikatkan kekuatan.
AYT: Busur pahlawan telah patah, tetapi orang-orang yang tersandung berikatpinggangkan kekuatan.
TL: Bahwa busur orang kuat itu dipatahkan, dan orang yang tergelincir itu berikat pinggangkan kekuatan.
MILT: Busur-busur orang perkasa dipatahkan; dan mereka yang tersandung, berikatpinggangkan kekuatan.
Shellabear 2010: Busur panah para kesatria dipatahkan, tetapi orang-orang yang terantuk diperlengkapi dengan kekuatan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Busur panah para kesatria dipatahkan, tetapi orang-orang yang terantuk diperlengkapi dengan kekuatan.
KSKK: Busur para pahlawan dipatahkan, tetapi orang-orang yang lemah justru diberi ikat pinggang kekuatan.
VMD: Busur tentara yang kuat patah. Dan orang yang lemah menjadi kuat.
TSI: “Busur para pahlawan Engkau patahkan, tetapi kami yang lemah dan tidak berdaya mendapat kekuatan baru.
BIS: Busur pahlawan patahlah sudah, tetapi makin kuatlah orang lemah.
TMV: Busur askar yang perkasa sudah patah, tetapi orang yang lemah menjadi perkasa.
FAYH: Yang perkasa kehilangan keperkasaannya! Yang lemah sekarang menjadi kuat!
ENDE: Sudah patahlah busur para perkasa, tetapi jang tersandung bersabuk kekuatan.
Shellabear 1912: Maka segala panah orang gagah-gagah itu dipanahkanlah dan orang yang terantuk kakinya telah berikat dengan kekuatan.
Leydekker Draft: Busor 'awrang jang gagah 'itu sudah terpitjah: dan 'awrang jang sontoh 'itu telah terbabat dengan gahij.
AVB: Telah dipatahkan busur panah para kesateria, tetapi sabuk orang yang lemah ialah kekuatan.
AYT ITL: Busur <07198> pahlawan <01368> telah patah <02844>, tetapi orang-orang yang tersandung <03782> berikatpinggangkan <0247> kekuatan <02428>.
TB ITL: Busur <07198> pada pahlawan <01368> telah patah <02844>, tetapi orang-orang yang terhuyung-huyung <03782>, pinggangnya berikatkan <0247> kekuatan <02428>.
TL ITL: Bahwa busur <07198> orang <01368> kuat itu dipatahkan <02844>, dan orang yang tergelincir <03782> itu berikat <0247> pinggangkan <01368> kekuatan <02428>.
AVB ITL: Telah dipatahkan <02844> busur panah <07198> para kesateria <01368>, tetapi sabuk <0247> orang yang lemah <03782> ialah kekuatan <02428>.
HEBREW: <02428> lyx <0247> wrza <03782> Mylsknw <02844> Mytx <01368> Myrbg <07198> tsq (2:4)
Jawa: Gandhewane para prawira wis putung, nanging para wong kang gloyoran lambunge disingseti klawan karosan.
Jawa 1994: Putung gendhéwané para perwira. Nanging wong ringkih saya sentosa.
Sunda: Gondewa si gagah geus pingges, sabalikna nu lemah ngajadi kuat.
Madura: Gandhibana pahlawan la padha potong, tape atamba kowat oreng se lo’lo’.
Bali: Panah prajurite sane teguh-teguh sampun lung, nanging anake sane lemet sayan siteng.
Bugis: Poloni panana pahlawangngé, iyakiya pédé mawatangngi tau malemmaé.
Makasar: Tepo’mi panana turewaya, mingka pila’ kassa’mi tau lammaya.
Toraja: Iatu panana to lalong dile’to-le’to, apa iatu to tilende’ umpotambeke’ kamatotoran.
Karo: Panah kalak si mbisa ipenggelken, tapi kalak si lemah tambah gegehna.
Simalungun: Ropukan-Ni do sior ni puanglima, tapi igonditi do bani hagogohon halak na sihol jomba.
Toba: Marponggolan do sior ni ulubalang, jala marhohos hatogaron do angka naung mandate.
NETBible: The bows of warriors are shattered, but those who stumble find their strength reinforced.
NASB: "The bows of the mighty are shattered, But the feeble gird on strength.
HCSB: The bows of the warriors are broken, but the feeble are clothed with strength.
LEB: "The bows of the warriors are broken, but those who stumble are armed with strength.
NIV: "The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are armed with strength.
ESV: The bows of the mighty are broken, but the feeble bind on strength.
NRSV: The bows of the mighty are broken, but the feeble gird on strength.
REB: Strong men stand in mute dismay, but those who faltered put on new strength.
NKJV: "The bows of the mighty men are broken, And those who stumbled are girded with strength.
KJV: The bows of the mighty men [are] broken, and they that stumbled are girded with strength.
AMP: The bows of the mighty are broken, and those who stumbled are girded with strength.
NLT: Those who were mighty are mighty no more; and those who were weak are now strong.
GNB: The bows of strong soldiers are broken, but the weak grow strong.
ERV: The bows of strong soldiers break, and weak people become strong.
BBE: The bows of the men of war are broken, and the feeble are clothed with strength.
MSG: The weapons of the strong are smashed to pieces, while the weak are infused with fresh strength.
CEV: Our LORD, you break the bows of warriors, but you give strength to everyone who stumbles.
CEVUK: Our Lord, you break the bows of warriors, but you give strength to everyone who stumbles.
GWV: "The bows of the warriors are broken, but those who stumble are armed with strength.
KJV: The bows <07198> of the mighty men <01368> [are] broken <02844>_, and they that stumbled <03782> (8737) are girded <0247> (8804) with strength <02428>_.
NASB: "The bows<7198> of the mighty<1368> are shattered<2844>, But the feeble<3782> gird<247> on strength<2428>.
NET [draft] ITL: The bows <07198> of warriors <01368> are shattered <02844>, but those who stumble <03782> find their strength <02428> reinforced <0247>.