Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 2 : 9 >> 

TB: Langkah kaki orang-orang yang dikasihi-Nya dilindungi-Nya, tetapi orang-orang fasik akan mati binasa dalam kegelapan, sebab bukan oleh karena kekuatannya sendiri seseorang berkuasa.


AYT: Langkah orang-orang saleh dijaga-Nya, tetapi orang-orang jahat akan lenyap dalam kegelapan. Sebab, dengan kekuatan seseorang tidak berkuasa.

TL: Maka dipeliharakan-Nya kaki segala kekasih-Nya, tetapi segala orang jahat ditumpas kelak ke dalam kegelapan; maka satupun tiada dapat diadakan oleh orang laki-laki dengan kuasanya sendiri.

MILT: Dia menjaga langkah orang-orang kudus-Nya, dan orang-orang fasik dibungkamkan di dalam kegelapan; karena manusia tidak menjadi perkasa oleh kekuatan.

Shellabear 2010: Ia akan menjaga langkah orang-orang-Nya yang saleh, tetapi orang fasik akan dibungkam dalam kegelapan, karena orang tidak menang dengan kekuatannya sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan menjaga langkah orang-orang-Nya yang saleh, tetapi orang fasik akan dibungkam dalam kegelapan, karena orang tidak menang dengan kekuatannya sendiri.

KSKK: Ia memelihara langkah kaki orang-orang yang percaya, tetapi orang-orang yang jahat lenyap ke dalam kegelapan, karena tak seorang pun dapat berhasil oleh kekuatannya sendiri.

VMD: Ia melindungi umat-Nya yang kudus. Ia menjaga mereka agar tidak tersandung, namun mereka yang jahat akan binasa. Mereka akan jatuh dalam gelap. Kuasa mereka tidak menolongnya untuk menang.

BIS: Orang setia selalu aman dalam perlindungan TUHAN. Tapi yang jahat hancur binasa dalam kelam dan gelap gulita. Tenaga sendiri tak dapat diandalkan, kekuatan manusia tidak memberi kemenangan.

TMV: Dia melindungi hidup umat-Nya yang setia, tetapi orang jahat binasa dalam gelap gelita. Dengan kekuatan sendiri, manusia tidak dapat berjaya.

FAYH: Ia akan melindungi orang-orang-Nya yang saleh, Tetapi yang jahat akan dibinasakan dalam kegelapan. Tidak seorang pun berhasil karena kekuatannya sendiri.

ENDE: Langkah para mursjidNja didjagaiNja, tetapi kaum djahat diperdiamkan dalam kegelapan, sebab orang tidak perkasa dengan kekuatannja sendiri:

Shellabear 1912: Maka Ialah akan memeliharakan kaki orang saleh-Nya tetapi segala orang jahat akan didiamkan dalam kegelapan karena seorangpun tiada akan dapat menang oleh kekuatannya.

Leydekker Draft: 'Ija 'akan memaliharakan kaki-kaki segala tsalehnja, hanja 'awrang fasikh 'akan berdijam pada kagalapan: karana 'awrang laki-laki tijada ghalib 'awleh khowat.

AVB: Dia akan memelihara langkah kalangan yang salih, tetapi orang fasiq akan tersingkir ke dalam kegelapan, kerana berdayanya seseorang bukan atas kekuatannya sendiri.


TB ITL: Langkah kaki <07272> orang-orang yang dikasihi-Nya <02623> dilindungi-Nya <08104>, tetapi orang-orang fasik <07563> akan mati binasa <01826> dalam kegelapan <02822>, sebab <03588> bukan <03808> oleh karena kekuatannya <03581> sendiri seseorang <0376> berkuasa <01396>.


Jawa: Jangkahe wong kang kinasihan diayomi, nanging wong duraka bakal mati lebur ana ing pepeteng. Amarga panguwasaning wong ora saka karosane dhewe.

Jawa 1994: Wong setya tansah tentrem ing ati, ing sajroning pangayomaning Gusti. Nanging ancur mumur wong duraka, peteng ndhedhet kasangsara. Ora bisa ngendelaké karosan, kekuwataning manungsa ora awèh kemenangan.

Sunda: Nu satia ka Mantenna hirupna diraksa, nu jahat mah musna di alam nu poek. Jalma mah moal jaya ku tanagana.

Madura: Oreng se esto aman saterrossa e dhalem parlindhunganna Pangeran. Tape reng-oreng se jahat epamosna e dhalem papetteng se calemot parana. Kakowadan dibi’ ta’ ekenneng andellagi, kakowadanna manossa ta’ madhateng kamennangan.

Bali: Ida nyayubin urip kaulan Idane sane satia tuu, nanging jadmane sane dursila sirna ring petenge. Jadmane nenten prasida molih kamenangan malantaran kakuatannyane newek.

Bugis: Tau matinulué tuli amangngi ri laleng allinrungenna PUWANGNGE. Iyakiya iya majaé ancuru’i binasa ri laleng kalemmengngé sibawa pettak-kape’é. Awatangeng ri alé dé’ nawedding riyattuwang, awatangenna tolinoé dé’ nabbéré apakalang.

Makasar: Tutamamminraya tuli amangi lalang ri la’lanNa Batara. Mingka tuja’dalaka jappo’ ancuruki lalang ri sassang makappuka. Kagassingang kale takkulle nipattoang, kagassingang rupatau takkulle angngerang pammetang.

Toraja: Ia ungkaritutui tu lentekna mintu’ pa’kaboro’Na, apa mintu’ to tang mekaaluk la sabu’ lan kamalillinan, belanna tae’ natete dio kamatotoranna tu misa’ muane pasau’.

Karo: IkawaliNa geluh kalak si setia man BaNa tapi kalak si jahat bene i bas kegelapen; sabap labo erkite-kiteken gegehna jine maka kalak menang.

Simalungun: Ia do manramotkon nahei ni halak na daulat bani; tapi siapkonon-Ni do ibagas hagolapan anggo halak parjahat; ai seng marhitei hagogohonni monang halak.

Toba: Sai na ramotanna do pat ni angka na niasianna, alai sai parendeponna do di bagasan haholomon ianggo angka parjahat i, ai ndada binahen ni hagogoon sandiri marhuaso baoa.


NETBible: He watches over his holy ones, but the wicked are made speechless in the darkness, for it is not by one’s own strength that one prevails.

NASB: "He keeps the feet of His godly ones, But the wicked ones are silenced in darkness; For not by might shall a man prevail.

HCSB: He guards the steps of His faithful ones, but the wicked are silenced in darkness, for a man does not prevail by his own strength.

LEB: He safeguards the steps of his faithful ones, but wicked people are silenced in darkness because humans cannot succeed by their own strength.

NIV: He will guard the feet of his saints, but the wicked will be silenced in darkness. "It is not by strength that one prevails;

ESV: "He will guard the feet of his faithful ones, but the wicked shall be cut off in darkness, for not by might shall a man prevail.

NRSV: "He will guard the feet of his faithful ones, but the wicked shall be cut off in darkness; for not by might does one prevail.

REB: He will guard the footsteps of his loyal servants, while the wicked will be silenced in darkness; for it is not by strength that a mortal prevails.

NKJV: He will guard the feet of His saints, But the wicked shall be silent in darkness. "For by strength no man shall prevail.

KJV: He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.

AMP: He will guard the feet of His godly ones, but the wicked shall be silenced {and} perish in darkness; for by strength shall no man prevail.

NLT: He will protect his godly ones, but the wicked will perish in darkness. No one will succeed by strength alone.

GNB: “He protects the lives of his faithful people, but the wicked disappear in darkness; a man does not triumph by his own strength.

ERV: He protects his holy people. He keeps them from stumbling. But evil people will be destroyed. They will fall in the darkness. Their power won’t help them win.

BBE: He will keep the feet of his holy ones, but the evil-doers will come to their end in the dark night, for by strength no man will overcome.

MSG: He protectively cares for his faithful friends, step by step, but leaves the wicked to stumble in the dark. No one makes it in this life by sheer muscle!

CEV: You protect your loyal people, but everyone who is evil will die in darkness. We cannot win a victory by our own strength.

CEVUK: You protect your loyal people, but everyone who is evil will die in darkness. We cannot win a victory by our own strength.

GWV: He safeguards the steps of his faithful ones, but wicked people are silenced in darkness because humans cannot succeed by their own strength.


NET [draft] ITL: He watches over <08104> his holy ones <02623>, but the wicked <07563> are made speechless <01826> in the darkness <02822>, for <03588> it is not <03808> by one’s own strength <03581> that one <0376> prevails <01396>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 2 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran