Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 21 : 6 >> 

TB: Lalu imam itu memberikan kepadanya roti kudus itu, karena tidak ada roti di sana kecuali roti sajian; roti itu biasa diangkat orang dari hadapan TUHAN, supaya pada hari roti itu diambil, ditaruh lagi roti baru.


AYT: Imam itu memberikan roti kudus itu, sebab tidak ada roti di sana kecuali roti persembahan, yang diambil dari hadapan TUHAN untuk ditukar dengan roti baru.

TL: Lalu diberikanlah oleh imam akan dia roti yang suci itu, sebab tiada roti lain, melainkan roti tunjukan yang sudah diangkat dari hadapan hadirat Tuhan, supaya ditaruh roti baharu akan gantinya pada masa yang lain itu diangkat.

MILT: Lalu imam itu memberikan kepadanya barang kudus itu, karena di sana tidak ada lagi roti selain roti sajian yang diambil dari hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), supaya pada saat diambil, orang meletakkan roti yang baru.

Shellabear 2010: Maka imam memberinya roti suci, karena memang tidak ada roti lain di sana kecuali roti persembahan, yang baru diambil dari hadirat ALLAH untuk diganti dengan roti panas saat roti yang lama itu dibawa pergi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka imam memberinya roti suci, karena memang tidak ada roti lain di sana kecuali roti persembahan, yang baru diambil dari hadirat ALLAH untuk diganti dengan roti panas saat roti yang lama itu dibawa pergi.

KSKK: (21-7) Maka imam itu memberikan kepada Daud roti kudus sebab tidak ada roti yang lain lagi. Ini adalah roti di hadapan Allah yang digantikan dengan roti baru pada hari roti lama diganti.

VMD: Imam itu memberikan roti kudus itu kepada mereka. Roti itulah yang diletakkan imam-imam di atas meja suci di hadapan TUHAN. Setiap hari roti itu diganti dengan yang baru.

TSI: (21:4)

BIS: Lalu imam itu memberikan kepada Daud roti persembahan itu, sebab yang ada padanya hanyalah roti yang dipersembahkan kepada Allah, dan telah diangkat dari mezbah untuk digantikan dengan roti baru.

TMV: Kemudian imam itu memberikan roti persembahan kepada Daud, kerana roti yang ada padanya hanya roti persembahan yang sudah dipersembahkan kepada Allah. Roti itu sudah diambil dari tempat persembahan untuk digantikan dengan roti yang baru.

FAYH: Maka, karena tidak ada makanan lain, imam itu memberikan roti kudus -- roti sajian yang ditaruh di hadapan TUHAN (dalam Kemah Suci). Hari itu roti sajian baru saja diganti dengan roti yang segar.

ENDE: (21-7) Lalu ia memberikan jang sutji kepadanja, sebab disitu tidak ada roti lainnja, ketjuali roti pesadjen, jang diangkat dari hadapan hadirat Jahwe untuk menaruh roti baru, apabila jang lain diambil.

Shellabear 1912: Maka oleh imam itu diberikanlah kepadanya roti yang kudus itu sebab tiada roti lain melainkan roti persembahan yang telah diambil dari hadapan hadirat Allah supaya ditaruh roti panas akan gantinya pada masa yang lain itu telah dibawa pergi.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berilah 'Imam 'itu padanja khudus 'itu, 'awleh karana tijada 'ada disana barang rawtij, melajinkan rawtij hadap-hadap, jang telah delalukan deri pada hadapan hadlret Huwa, 'akan taroh disana rawtij panas, pada harij tatkala 'itu ter`ambil.

AVB: Maka imam memberikan roti suci itu kepada mereka kerana memang tidak ada roti lain di sana kecuali roti persembahan, yang baru diambil dari hadirat TUHAN untuk diganti dengan roti panas apabila roti yang lama itu dibawa pergi.


TB ITL: Lalu imam <03548> itu memberikan <05414> kepadanya roti kudus <06944> itu, karena <03588> tidak <03808> ada <01961> roti <03899> di sana <08033> kecuali <0518> roti sajian <06440> <03899>; roti itu biasa diangkat <05493> orang dari hadapan <06440> TUHAN <03068>, supaya pada hari <03117> roti itu diambil <03947>, ditaruh <07760> lagi roti <03899> baru <02527>. [<03588>]


Jawa: Imam Akhimelekh banjur ngaturi roti sengkeran, amarga ing kono ora ana roti liyane kajaba roti sesaosan; roti iku sabenere kalorod saka ing ngarsane Sang Yehuwah, supaya ing dina iku disalini roti anyar maneh.

Jawa 1994: Imam mau banjur ngaturaké roti saosan marang Dawud, sebab sing ana iya mung roti kuwi, dijupuk saka mesbèh, arep diganti sing anyar.

Sunda: Tuluy roti suci teh ku imam diserenkeun ka Daud, da ngan eta anu aya, nya eta roti anu dipake ngahaturanan ka Allah. Ngan rotina geus diangkat tina meja suci, geus diganti ku nu anyar.

Madura: Imam jareya laju ngatorragi roti tor-ator gella’ ka Daud, sabab ta’ andhi’ roti laen salaenna roti tor-ator ka PANGERAN jareya, se la ekala’ dhari mezba eganteyana roti anyar.

Bali: Sang pandita raris maicayang roti sucine punika, rehning irika nenten wenten roti tiosan, sajawining roti sane sampun katurang ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Rotine punika sampun kambil saking genah aturane tur sampun kagentosin antuk roti sane anyar.

Bugis: Nanabbéréyanni iyaro imangngé lao ri Daud roti pakkasuwiyangngéro, saba’ iya engkaé ri aléna banna roti iya riyakkasuwiyangengngé lao ri Allataala, sibawa purani riyakka polé ri mézbaé untu’ risulléi sibawa roti baru.

Makasar: Jari napassareammi anjo imanga mae ri Daud anjo roti nipakkoro’bangnganga. Nasaba’ ia niaka ri ia poro iaji bawang anjo roti nipakkoro’bangnganga mae ri Allata’ala, siagang le’ba’mi niangka’ battu ri tampa’ pakkoro’bangnganga untu’ nisambei roti beru.

Toraja: Nabenmi to minaa tu roti maindan, belanna tae’ roti senga’, sangadinna roti dipennoloan manna, tu biasa diangka’i dio mai oloNa PUANG, anna dipalangnganni roti ba’ru to allo iato, ke diangka’i tu roti masai.

Karo: Emaka ibereken imam e man Daud roti si badia e, sabap roti si ipersembahken man Dibata e ngenca lit i bas ia, si nggo ipindahken i bas meja si badia nari janah igantiken alu roti si mbaru.

Simalungun: Dob ai ibere malim ai ma hu bani ruti na pansing ai; ai seng dong ruti ijai sobali ni ruti sigalangkonon ai, ai ma ruti na binuat hun lobei ni Jahowa, laho manggantihon ai marhitei ruti na milas bani ari ibuat ruti ai.

Toba: Jadi ninna si Daud ma mangalusi malim i: Nunga pola tolu ari lelengna tarolat hami sian parompuan tagan so borhat dope ahu; angka ulaula ni angka naposo pe badia do; tung sura pe ramun lapangna on, ingkon gabe badia do i antong sadarion marhitehite ulaula i.


NETBible: So the priest gave him holy bread, for there was no bread there other than the bread of the Presence. It had been removed from before the Lord in order to replace it with hot bread on the day it had been taken away.

NASB: So the priest gave him consecrated bread; for there was no bread there but the bread of the Presence which was removed from before the LORD, in order to put hot bread in its place when it was taken away.

HCSB: So the priest gave him the consecrated bread , for there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD. When the bread was removed, it had been replaced with warm bread.

LEB: So the priest gave him holy bread because he only had the bread of the presence which had been taken from the LORD’S presence and replaced with warm bread that day.

NIV: So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away.

ESV: So the priest gave him the holy bread, for there was no bread there but the bread of the Presence, which is removed from before the LORD, to be replaced by hot bread on the day it is taken away.

NRSV: So the priest gave him the holy bread; for there was no bread there except the bread of the Presence, which is removed from before the LORD, to be replaced by hot bread on the day it is taken away.

REB: So, as there was no other bread there, the priest gave him the sacred bread, the Bread of the Presence, which had just been taken from the presence of the LORD to be replaced by freshly baked bread on the day that the old was removed.

NKJV: So the priest gave him holy bread ; for there was no bread there but the showbread which had been taken from before the LORD, in order to put hot bread in its place on the day when it was taken away.

KJV: So the priest gave him hallowed [bread]: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.

AMP: So the priest gave him holy bread, for there was no bread there but the showbread which was taken from before the Lord to put hot bread in its place the day when it was taken away.

NLT: So, since there was no other food available, the priest gave him the holy bread––the Bread of the Presence that was placed before the LORD in the Tabernacle. It had just been replaced that day with fresh bread.

GNB: So the priest gave David the sacred bread, because the only bread he had was the loaves offered to God, which had been removed from the sacred table and replaced by fresh bread.

ERV: There was no bread except the holy bread, so the priest gave David this bread. This was the bread that the priests put on the holy table before the LORD. Each day they took this bread away and put fresh bread in its place.

BBE: So the priest gave him the holy bread: there was no other, only the holy bread which had been taken from before the Lord, so that new bread might be put in its place on the day when it was taken away.

MSG: So the priest gave them the holy bread. It was the only bread he had, Bread of the Presence that had been removed from GOD's presence and replaced by fresh bread at the same time.

CEV: The only bread the priest had was the sacred bread that he had taken from the place of worship after putting out the fresh loaves. So he gave it to David.

CEVUK: The only bread the priest had was the sacred bread that he had taken from the place of worship after putting out the fresh loaves. So he gave it to David.

GWV: So the priest gave him holy bread because he only had the bread of the presence which had been taken from the LORD’S presence and replaced with warm bread that day.


NET [draft] ITL: So the priest <03548> gave <05414> him holy <06944> bread, for <03588> there was <01961> no <03808> bread <03899> there <08033> other than <0518> the bread <03899> of the Presence <06440>. It had been removed <05493> from before <06440> the Lord <03068> in order to replace <07760> it with hot <02527> bread <03899> on the day <03117> it had been taken away <03947>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 21 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel