Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 11 : 24 >> 

TB: Lima kali aku disesah orang Yahudi, setiap kali empat puluh kurang satu pukulan,


AYT: Dari orang-orang Yahudi, sebanyak lima kali aku telah menerima empat puluh kurang satu cambukan.

TL: Daripada orang Yahudi lima kali aku menerima sesah, tiap-tiap kali empat puluh kurang satu;

MILT: Dari orang-orang Yahudi aku telah menerima lima kali empat puluh kurang satu pukulan.

Shellabear 2010: Lima kali, sebanyak empat puluh kurang satu cambukan setiap kalinya, aku disesah oleh orang Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lima kali, sebanyak empat puluh kurang satu cambukan setiap kalinya, aku disesah oleh orang Israil.

Shellabear 2000: Lima kali, sebanyak empat puluh kurang satu cambukan setiap kalinya, aku disesah oleh orang Israil.

KSZI: Lima kali, sebanyak empat puluh kurang satu sebatan setiap kalinya, aku disebat oleh orang Yahudi.

KSKK: Oleh orang Yahudi lima kali aku dihukum, didera sebanyak empat puluh kurang satu kali.

WBTC Draft: Orang Yahudi sudah lima kali menghukumku dengan pukulan cambuk 39 kali.

VMD: Orang Yahudi sudah lima kali menghukumku dengan pukulan cambuk 39 kali.

AMD: Lima kali aku menerima hukuman cambuk dari orang-orang Yahudi. Sekali dihukum cambuk, aku menerima empat puluh kurang satu kali cambukan.

TSI: Lima kali saya pernah dihukum orang Yahudi dengan cambukan tiga puluh sembilan kali— jumlah yang dianggap maksimal yang diizinkan menurut hukum Taurat.

BIS: Sudah lima kali saya disiksa oleh orang Yahudi dengan pukulan cambuk tiga puluh sembilan kali.

TMV: Lima kali aku disesah orang Yahudi dengan pukulan cambuk tiga puluh sembilan kali.

BSD: Sudah lima kali orang Yahudi menyiksa saya, setiap kali dengan tiga puluh sembilan kali cambukan.

FAYH: Lima kali orang Yahudi menghukum saya dengan tiga puluh sembilan pukulan cemeti.

ENDE: Lima kali aku kena dera empatpuluh-kurang-satu itu dari orang Jahudi,

Shellabear 1912: Lima kali aku kena cemeti oleh tangan orang Yahudi, pada sekali kurang esa empat puluh sebat;

Klinkert 1879: Olih orang Jehoedi akoe disesah lima kali dengan empat-poeloeh koerang asa sebat.

Klinkert 1863: Akoe soedah disapoe olih orang Jahoedi lima kali {Ula 25:3} ampat poeloeh koerang satoe sabet.

Melayu Baba: Deri-pada orang Yahudi punya tangan lima kali sahya sudah kna kurang-satu ampat puloh sbat.

Ambon Draft: Deri pada awrang lehudi b/eta sudah dapat ampat pu-loh, kurang satu, sampelima kali.

Keasberry 1853: Aku sudah trima deripada orang Yahudi lima kali ampat puloh kurang asa susah.

Keasberry 1866: Aku sudah trima deripada orang Yahudi lima kali ampat puloh korang asa sŭsah.

Leydekker Draft: 'Awleh 'awrang Jehudij lima kali 'aku sudah menanggong 'ampat puloh paluw kurang 'asa.

AVB: Lima kali, sebanyak empat puluh kurang satu sebatan setiap kalinya, aku disebat oleh orang Yahudi.

Iban: Lima kali aku udah disipat orang Judah, empat puluh kali (kurang siti) sekali-sekali aku disipat.


TB ITL: Lima kali <3999> aku disesah orang Yahudi <2453>, setiap kali empat puluh <5062> kurang <3844> satu <1520> pukulan, [<5259> <2983>]


Jawa: Aku digebugi dening wong Yahudi kaping patang puluh kurang siji nganti ambal kaping lima,

Jawa 2006: Aku digebugi déning wong Yahudi kaping patang puluh kurang siji nganti ambal kaping lima,

Jawa 1994: Ping lima aku disiksa déning wong Yahudi, manut prenatan Yahudi, yakuwi nganggo dipecuti "ping patang puluh kurang siji".

Jawa-Suriname: Wis ping lima aku ngrasakké landepé petyut. Aku dipetyuti manut pernatané agama Ju sing diarani “patang puluh kurang siji”. Dadiné lima ping patang puluh kurang siji.

Sunda: Sim kuring mah geus lima kali disiksa dirangketan ku urang Yahudi sakalina tilu puluh salapan teunggeulan;

Sunda Formal: Dirangketan ku urang Yahudi ge, mani lima rintakan: Masing-masing opat puluh kali ngarangket kurang hiji.

Madura: Ampon lema kale kaula eseksa bi’ oreng Yahudi, epeccot tello polo sanga’ kale.

Bauzi: Labi laha Yahudi busaoda zi labe eba sihi di iube bisteat beodume fi deadaha bak tiga puluh sembilanlehe bak. Labi ba neo di iube em si bisteat beodume fi deadaha bak neo tiga puluh sembilanlehe bak. Gi labihadume ab auoholeham bak.

Bali: Ping lima tiang katigtig antuk jadma Yahudine, sabilang tiang katigtig tiang tigtig ipun ping tigang dasa sia.

Ngaju: Jari hangkalime aku ingapehe awi oloh Yehudi hapan cambuk telo puluh jalatien kali.

Sasak: Sampun lime kali tiang tesiksaq siq dengan Yahudi, tempuk telung dase siwaq kali kadu pecut.

Bugis: Wékkalimana ripanrasa-rasa ri tau Yahudié sibawa pakkunru cambu wékkatelluppulo aséra.

Makasar: Pillimama’ nisessa ri tu Yahudia, nicambo’ tappintallumpulo assalapang.

Toraja: To Yahudi napellimana’ nabamba, sipempissanmora natang pempatangpulo ke pissanoi;

Duri: Pellimamo' nacalla to-Yahudi, kudirambi sipentallung pulo kasera.

Gorontalo: Ma po'olimo wau lololimo hukumani yilumbadeliyo lo bubo'o lonto tawu lo Yahudi. Timi'idu wau mololimo hukumani, wau wumbadeliyo lo bubo'o po'otolopulatiyo.

Gorontalo 2006: Mapoo̒olimo watia hesikisaa taulo Yahudi wolo biluboa̒lio poo̒otolo pulaa tio.

Balantak: Yaku' pirilima' ia babali samba Yahudi. Sanda' pambabalian tio piripatompulo' lalapion a sa'angu'.

Bambam: Pellimamä' nadahha to Yahudi natembe' talukum si pentallu pulo kaseha pissam oi.

Kaili Da'a: Limangganimo aku niporo ntau to Yahudi, butu nggani tolumpulu sasio mbela.

Mongondow: Ain kolima aku'oi iroriga intau mita in Yahudi nodapot sinambok kotoḷu nopuḷuh bo siow.

Aralle: Pellimamä' natahungkung to Yahudi. Si napohetongngä' pentallumpulo kamehsa, situhu' kabiasaanna.

Napu: Lima belana iko rahukuna to Yahudi; rawombena talu pulona hai hahio belana.

Sangir: Seng liman sul᷊e iạ nipahangeng u tau Yahudi ringangu ral᷊uwagẹ̌ těllum pul᷊o sio su sul᷊ene.

Taa: Pasi lima ngkani aku nasesai nto Yahudi. Pei ri rayanya lima ngkani rasesai etu, ponto ngkani rasesai etu aku togo mpuyu pei sio ngkani rasamparika kiyoro.

Rote: Hataholi Yahudi la tao doidoso au la'i lima ninik ala fepa au la'i telu hulu sio so.

Galela: O Yahudika ma nyawa gena kanaga o ngangapo ngai moruwange de siwo ngohika isingapo, magena sidago isipara lo ma motoha.

Yali, Angguruk: Yahudi inaben fuwabenam alem nubam emberusa. Ininggik teng misig men nubam hilag lahabeg nuwalen nuwatuk latusa angge famen nuwalon embeselug nisanggowenam warehe ulug winaharuk latusa.

Tabaru: Ma motoau 'o Yahudi ma nyawa 'isikisaa 'isitifo de 'o be-besana, 'ipesana ma noimi 'igilio ma nagi yasa-sa'ange de siwo.

Karo: Lima nembas aku iligasi kalak Jahudi; telu pulu siwah kali tep-tep nembas.

Simalungun: Lima hali ma ahu ilonsingi halak Jahudi, ompat puluh pukul hurang sada.

Toba: Lima hali ma ahu dilinsingi halak Jahudi, opatopatpulu hurang sada.

Dairi: Enggo lima kali aku isiksa kalak Jahudi, ibetbet tellupuluh sibah kali.

Minangkabau: Lah limo kali ambo didaro dek urang Yahudi, dilacuik jo cambuik tigo puluah sambilan kali.

Nias: No melima kali labõbõzi ndra'o niha Yahudi faoma bõzibõzi ue tõlu ngafulu a siw̃a kali.

Mentawai: Lima ngamitsáan arapaorei aku tai Jahudi, rapalisoji aku bobó-bó tali telu ngapulu siba ngamitsá iginia.

Lampung: Radu lima kali nyak disiksa ulih ulun Yahudi jama pukulan lecut telu puluh siwa kali.

Aceh: Ka limong goe ulôn jiseksa lé ureuëng Yahudi dan jiseunuét ngon peunyuenuet na teuma lhée ploh sikureueng goe.

Mamasa: Pellimamo' nadarra to Yahudi naombang sipentallu pulo kasera pissan.

Berik: Angtane sanbaka Yahudimana jei ai as jam ne tamtamtalabe ga enggammer tafna gwiri. Jei ai ase enggam ne tamtamtanant, jei tiga pulu sembilan kali ai as jam ne safsaftalabe bana utuboroserem jeme.

Manggarai: Lima ngkali téréng ongga lata Yahudi, néténg telumpuluciok ngkali ongga.

Sabu: Lammi wari ya ne wuhe ri gui ri do Yahudi. Hewari pewuhe ri gui tallu nguru heo takka.

Kupang: Te di beta pung orang Yahudi sandiri pung tangan, dong cambuk sang beta lima kali. Tiap kali beta kaná cambuk tu, dong firuk sampe 39 kali.

Abun: Ye Yahudi but ji, án kwam ji wam musyu gri sop musi. Án but ji ete kwam ji sane wam mumek it.

Meyah: Skoidu, didif dimagot mar erek koma ai juens deika ojgomu.) Beda rusnok ongga Yahudi rangha didif ahais rot ofosma setka orgomu noba cinja tohkuru. Rua rita mar erek koma gu didif rot ofosma cinja fob.

Uma: Lima ngkani-ama rahuku' to Yahudi: raweba'-a tolu mpulu' sio mela.

Yawa: Vatano Yahudi wo rinanepato kaijo waije rai ama susye radani, muno susye nanentabo wo rinanepata nanto no tename intabo eane abusyin eane kaimambisy.


NETBible: Five times I received from the Jews forty lashes less one.

NASB: Five times I received from the Jews thirty-nine lashes.

HCSB: Five times I received from the Jews 40 lashes minus one.

LEB: Five times I received at the hands of the Jews forty [lashes] less one.

NIV: Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.

ESV: Five times I received at the hands of the Jews the forty lashes less one.

NRSV: Five times I have received from the Jews the forty lashes minus one.

REB: Five times the Jews have given me the thirty-nine strokes;

NKJV: From the Jews five times I received forty stripes minus one.

KJV: Of the Jews five times received I forty [stripes] save one.

AMP: Five times I received from [the hands of] the Jews forty [lashes all] but one;

NLT: Five different times the Jews gave me thirty–nine lashes.

GNB: Five times I was given the thirty-nine lashes by the Jews;

ERV: Five times the Jews have given me their punishment of 39 lashes with a whip.

EVD: Five times the Jews have given me their punishment of 39 hits with a whip.

BBE: Five times the Jews gave me forty blows but one.

MSG: I've been flogged five times with the Jews' thirty-nine lashes,

Phillips NT: I have been beaten the regulation thirtynine stripes by the Jews five times.

DEIBLER: On five occasions Jewish religious leaders beat me 39 times with a whip.

GULLAH: Fibe time de Jew dem done beat me. Ebrybody ob dem fibe time, dey scrike me tirty-nine time.

CEV: Five times the Jews gave me thirty-nine lashes with a whip.

CEVUK: Five times the Jews gave me thirty-nine lashes with a whip.

GWV: Five times the Jewish leaders had me beaten with 39 lashes;


NET [draft] ITL: Five times <3999> I received <2983> from <5259> the Jews <2453> forty <5062> lashes less <3844> one <1520>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Korintus 11 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel