Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 10 : 4 >> 

TB: Tetapi mereka sangat takut dan berkata: "Sedangkan kedua raja itu tidak dapat bertahan menghadapinya, bagaimana mungkin kita ini dapat bertahan?"


AYT: Namun, mereka sangat ketakutan dan berkata, “Bahkan kedua raja itu tidak dapat bertahan menghadapinya, bagaimana mungkin kita dapat bertahan?”

TL: Tetapi ketakutanlah mereka itu amat sangat, serta katanya: Bahwasanya dua orang raja tiada tahan berdiri di hadapannya, masakan kita ini tahan kelak?

MILT: Tetapi mereka sangat takut dan berkata, "Lihatlah, kedua raja itu tidak dapat bertahan menghadapinya, bagaimana kita ini dapat bertahan?"

Shellabear 2010: Tetapi mereka sangat ketakutan dan berkata, “Sedangkan kedua raja itu tidak dapat bertahan menghadapi dia, bagaimana mungkin kita dapat bertahan?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi mereka sangat ketakutan dan berkata, "Sedangkan kedua raja itu tidak dapat bertahan menghadapi dia, bagaimana mungkin kita dapat bertahan?"

KSKK: Mereka sangat ketakutan dan berkata, "Jika kedua raja ini tidak sanggup menghadapi dia, bagaimana kita bisa melawan dia?"

VMD: Mereka sangat takut dan berkata, “Kedua raja itu tidak mampu menghadapi Yehu, apalagi kami.”

BIS: Penguasa-penguasa Samaria menjadi takut. Mereka berkata, "Raja Yoram dan Raja Ahazia pun tidak bisa melawan Yehu, apalagi kita!"

TMV: Para penguasa Samaria ketakutan. Mereka berkata, "Bagaimanakah kita dapat menentang Raja Yehu, sedangkan Raja Yoram dan Raja Ahazia pun tidak dapat menentangnya?"

FAYH: Tetapi mereka sangat takut untuk berbuat demikian. "Dua orang raja sekalipun tidak sanggup melawan orang itu! Mana sanggup kita menghadapi dia. Apakah yang harus kita lakukan?"

ENDE: Tetapi mereka sangat ketakutan dan berkata: "Sungguh, kedua radja itu tidak dapat bertahan terhadapnja. Masakan kita dapat bertahan!"

Shellabear 1912: Tetapi sekaliannya itu sangatlah ketakutan serta katanya: "Bahwa kedua orang raja itu tiada dapat bertahan di hadapannya masakan kita ini dapat bertahan."

Leydekker Draft: Tetapi marika 'itu takotlah terlalu 'amat, dan katalah; bahuwa sasonggohnja duwa 'awrang Radja sudah tijada dapat berdirij dihadapan hadlretnja: 'antah sabagimana perij kamij 'ini 'akan berdirij?

AVB: Tetapi mereka sangat ketakutan dan berkata, “Manakala kedua-dua orang raja itu tidak dapat bertahan menghadapinya, bagaimanakah kita mungkin dapat bertahan?”


TB ITL: Tetapi mereka sangat <03966> <03966> takut <03372> dan berkata <0559>: "Sedangkan <02009> kedua <08147> raja <04428> itu tidak dapat <03808> bertahan <05975> menghadapinya <06440>, bagaimana <0349> mungkin kita <0587> ini dapat bertahan <05975>?"


Jawa: Nanging wong mau padha banget wedine sarta pangucape: “Lah wong ratu loro iku bae ora kuwat nandhingi panjenengane, kapriye anggon kita bisa nandhingi?”

Jawa 1994: Para penggedhé ing Samaria mau padha wedi banget. Pangucapé, "Raja Yoram lan Raja Ahazia ora keconggah nglawan marang kowé, apa menèh kita iki!"

Sunda: Pangereh-pangereh Samaria jadi sarieuneun. Ceuk maranehna, "Mana kuat urang ngalawan Yehu? Raja Yoram jeung Raja Ahasia ge geuning nepi ka tiwas!"

Madura: Sa-pangobasana Samaria laju padha tako’. Oca’na, "Rato Yoram ban Rato Ahaziya sakale ta’ bisa alaban ka Yehu, ponapa pole sampeyan sareng kaula!"

Bali: Parapangageng kota Samariane sami pada ajerih pisan. Dane pada mabaos sapuniki: “Kudiang iraga lakar ngarepin Ida Sang Prabu Yehu? Suba karuan Ida Sang Prabu Yoram muah Sang Prabu Ahasia tusing nyidaang nglawan ida.”

Bugis: Métauni sining panguwasana Samaria. Makkedani mennang, "Muwi Arung Yoram sibawa Arung Ahazia dé’to naulléi méwai Yéhu, apalagi idi!"

Makasar: Na’jari malla’ kabusu’mo sikamma tau anna’galaka pamarentahang ri Samaria. Nakanamo ke’nanga, "Manna Karaeng Yoram siagang Karaeng Ahab takkulle angngewai Yehu, la’biangampa ikatte!"

Toraja: Apa lendu’ mataku’na tu tau iato mai, nama’kada nakua: Ia duka tu da’dua datu tang natanan dio olona, apa pole’ te kitate tala unnattai?

Karo: Emaka mbiar kerina penguasa Samaria. Nina, "Uga banci silawan Jehu, adi Raja Joram ras Raja Ahasia pe la ngasup?"

Simalungun: Tapi mabiar tumang ma sidea, nini ma, “Tonggor ma, gari na dua raja ai seng tahan i lobei ni, lambin sonaha ma partahanta?”

Toba: Alai mabiar situtu ma nasida, angka ninna do: Ida ma, gari dua raja ndang manahan jongjong di adopanna lam beha ma ia panahanta?


NETBible: They were absolutely terrified and said, “Look, two kings could not stop him! How can we?”

NASB: But they feared greatly and said, "Behold, the two kings did not stand before him; how then can we stand?"

HCSB: However, they were terrified and reasoned, "Look, two kings couldn't stand against him; how can we?"

LEB: But they panicked. They said, "If two kings couldn’t stand up to him, how can we stand up to him?"

NIV: But they were terrified and said, "If two kings could not resist him, how can we?"

ESV: But they were exceedingly afraid and said, "Behold, the two kings could not stand before him. How then can we stand?"

NRSV: But they were utterly terrified and said, "Look, two kings could not withstand him; how then can we stand?"

REB: They were panic-stricken and said, “If two kings could not stand against him, what hope is there that we can?”

NKJV: But they were exceedingly afraid, and said, "Look, two kings could not stand up to him; how then can we stand?"

KJV: But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?

AMP: But they were exceedingly afraid and reasoned, The two kings could not stand before [Jehu]; how then can we stand?

NLT: But they were paralyzed with fear and said, "Two kings couldn’t stand against this man! What can we do?"

GNB: The rulers of Samaria were terrified. “How can we oppose Jehu,” they said, “when neither King Joram nor King Ahaziah could?”

ERV: But the rulers and leaders of Jezreel were very afraid. They said, “The two kings could not stop Jehu. So we cannot stop him either!”

BBE: But they were full of fear, and said, The two kings have gone down before him: how may we keep our place?

MSG: They were absolutely terrified at the letter. They said, "Two kings have already been wiped out by him; what hope do we have?"

CEV: The officials and leaders read the letters and were very frightened. They said to each other, "Jehu has already killed King Joram and King Ahaziah! We have to do what he says."

CEVUK: The officials and leaders read the letters and were very frightened. They said to each other, “Jehu has already killed King Joram and King Ahaziah! We have to do what he says.”

GWV: But they panicked. They said, "If two kings couldn’t stand up to him, how can we stand up to him?"


NET [draft] ITL: They were absolutely <03966> <03966> terrified <03372> and said <0559>, “Look <02009>, two <08147> kings <04428> could not <03808> stop <05975> him! How <0349> can we <0587>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 10 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel