Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 10 : 6 >> 

TB: Kemudian Yehu menulis surat untuk kedua kalinya kepada mereka, bunyinya: "Jika kamu memihak kepadaku dan mau menurut perkataanku, ambillah kepala anak-anak tuanmu dan datanglah kepadaku besok kira-kira waktu ini ke Yizreel." Adapun ketujuh puluh anak raja itu tinggal bersama-sama orang-orang besar di kota itu, yang mendidik mereka.


AYT: Lalu, Yehu menulis surat untuk kedua kalinya, dengan mengatakan, “Jika kamu mendengar perkataanku dan kamu menaatinya, ambillah kepala dari setiap orang anak-anak tuanmu. Besok, datanglah kepadaku kira-kira pada waktu ini ke Yizreel.” Ketujuh puluh anak raja itu tinggal bersama dengan orang-orang besar di kota itu dan dididik oleh mereka.

TL: Maka pada kedua kali dilayangkan Yehu sepucuk surat kepada mereka itu, bunyinya: Jikalau sungguh kamu setuju dengan aku dan hendak menurut kataku, ambillah olehmu akan kepala segala orang laki-laki itu, segala anak tuanmu, lalu datanglah kepadaku ke Yizriel esok hari waktu begini (Adapun segala putera baginda, tujuh puluh orang banyaknya, adalah di dalam negeri dengan segala orang besar-besar yang memeliharakan dia.)

MILT: Dan Yehu menulis surat untuk kedua kalinya kepada mereka, dengan mengatakan, "Jika kamu di pihakku dan mendengar suaraku, ambillah kepala orang-orang itu --anak-anak tuanmu dan datanglah kepadaku besok kira-kira waktu seperti ini ke Yizreel." Dan ketujuh puluh orang anak-anak raja itu tinggal bersama dengan orang-orang besar yang mendidik mereka di kota itu.

Shellabear 2010: Kemudian untuk kedua kalinya Yehu menulis surat kepada orang-orang itu, bunyinya, “Jika kamu memihak kepadaku dan mau menuruti perkataanku, penggallah kepala anak-anak tuanmu dan datanglah kepadaku di Yizreel, besok pada waktu seperti ini.” Ketujuh puluh anak raja itu tinggal bersama para pembesar kota yang membesarkan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian untuk kedua kalinya Yehu menulis surat kepada orang-orang itu, bunyinya, "Jika kamu memihak kepadaku dan mau menuruti perkataanku, penggallah kepala anak-anak tuanmu dan datanglah kepadaku di Yizreel, besok pada waktu seperti ini." Ketujuh puluh anak raja itu tinggal bersama para pembesar kota yang membesarkan mereka.

KSKK: Lalu ia mengirimi mereka surat yang kedua dengan isi sebagai berikut, "Jika kalian di pihakku dan termasuk mereka yang menaati aku, ambillah kepala-kepala putra-putra raja, tuanmu itu, dan datanglah berbicara dengan aku besok pada waktu yang sama di Yizreel." Putra-putra raja berjumlah tujuh puluh orang dan mereka dibesarkan dalam rumah-rumah keluarga yang terkemuka di kota itu.

VMD: Yehu menulis surat kedua kepada para pemimpin itu, katanya, “Jika kamu berpihak kepadaku dan patuh kepadaku, penggallah kepala anak-anak Ahab dan bawa besok kepadaku di Yizreel kira-kira seperti waktu sekarang.” Ahab mempunyai 70 anak. Mereka bersama penguasa kota yang mengasuh mereka.

BIS: Lalu Yehu mengirim lagi surat kepada mereka, bunyinya, "Kalau kalian ada di pihakku, serta bersedia menuruti perintah-perintahku, bunuhlah anak cucu Ahab itu, dan besok pada waktu seperti ini bawalah kepala-kepala mereka kepadaku di Yizreel." Ketujuh puluh anak cucu Raja Ahab itu tinggal pada pemuka-pemuka masyarakat di kota Samaria, dan diasuh oleh mereka.

TMV: Raja Yehu menulis sepucuk surat lagi kepada mereka. Kandungannya demikian, "Jika kamu memihak beta, dan bersedia menjunjung titah beta, bawalah kepala semua keturunan Raja Ahab kepada beta di Yizreel pada waktu ini esok." Pada masa itu, tujuh puluh orang keturunan Raja Ahab diasuh dan dibesarkan oleh para pemimpin rakyat kota Samaria.

FAYH: Yehu menulis surat jawaban kepada mereka: "Apabila kalian memihak kepadaku dan mau menaati aku, bawalah kepala putra-putra tuanmu besok kepadaku di Yizreel, pada waktu seperti ini." Ketujuh puluh putra Raja Ahab itu sejak kecil tinggal di rumah-rumah para pemimpin kota untuk dirawat dan dididik.

ENDE: Maka untuk kedua kalinja Jehu menulis surat. Adapun bunjinja: "Djika kamu sungguh2 memihak aku dan mau mendengarkan suaraku, ambillah kepala2orang dari wangsa tuanmu dan datanglah esok pada waktu jang sama seperti ini kepadaku di Jizre'el!" -- Adapun para pangeran, jang berdjumlah tudjuhpuluh orang itu, tinggal pada para pembesar kota, jang membesarkan mereka. -

Shellabear 1912: Maka oleh Yehu dikarangnya sepucuk surat kepada orang-orang itu pada kedua kalinya demikian bunyinya: "Jikalau kamu sertaku dan jikalau kamu hendak menurut kataku ambillah olehmu kepala orang-orang itu yaitu segala anak tuanmu marilah kamu kepadaku ke Yizreel esok waktu begini hari." Adapun segala putra baginda yang tujuh puluh orang itu beserta dengan segala orang besar-besar di negri itu yang telah membela akan dia.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu menjuratlah 'ija kapada marika 'itu sakeping surat lajin, meng`atakan; djikalaw kamu 'ini taszalokhku, dan kamu djuga mawu dengar 'akan sawaraku, maka 'ambillah kapala segala laki-laki, 'ija 'itu 'anakh-anakh Tuwan kamu, dan datanglah bawa 'itu kapadaku pada 'ejsokh harij sakira-kira kotika 'ini ka-Jizreszejl: ('adapawn segala 'anakh Radja tudjoh puloh 'awrang laki-laki 'itu tataplah dengan 'awrang besar-besar negerij 'itu, jang pejarakan dija 'itu.)

AVB: Kemudian untuk kali keduanya Yehu menulis surat kepada orang itu, bunyinya, “Jika kamu memihak kepadaku dan mahu menuruti kata-kataku, penggallah kepala anak-anak tuanmu dan datanglah kepadaku di Yizreel, esok pada waktu seperti ini.” Kesemua tujuh puluh orang anak raja itu tinggal bersama-sama para pembesar kota yang membesarkan mereka.


TB ITL: Kemudian Yehu menulis <03789> surat <05612> untuk <0413> kedua kalinya <08145> kepada mereka, bunyinya <0559>: "Jika <0518> kamu <0859> memihak kepadaku dan mau menurut <08085> perkataanku <06963>, ambillah <03947> kepala <07218> anak-anak <01121> tuanmu <0113> dan datanglah <0935> kepadaku <0413> besok <04279> kira-kira waktu <06256> ini ke Yizreel <03157>." Adapun ketujuh puluh <07657> anak <01121> raja <04428> itu tinggal bersama-sama <0854> orang-orang <0376> besar <01419> di kota <05892> itu, yang mendidik <01431> mereka. [<0859> <0376>]


Jawa: Sawuse mangkono Sang Prabu Yehu nuli damel serat kang kaping pindhone marang wong-wong mau, surasane: “Manawa sira padha mbiyantu ingsun lan padha gelem ngestokake dhawuhingsun, mara sira padha sowana marang ngarsaningsun nggawa sirahe para putrane gustinira, sesuk watara wayah mangkene menyang ing Yizreel.” Anadene para raja-putra pitung puluh iku padha ana ing panggonane para panggedhe ing kutha kono, kang padha nggulawentah.

Jawa 1994: Yéhu banjur kirim layang menèh, surasané, "Yèn kowé padha milih dadi balaku, lan sumedya nindakaké préntah-préntahku, para putrané kakung Akhab kabèh kuwi patènana, lan sésuk-ésuk, wayahé kaya saiki, sirah-sirahé padha gawanen mréné." Para putrané kakung Akhab sing cacahé pitung puluh kuwi padha mondhok ing omahé para pengarepé masarakat ing kutha kono lan dirumati déning wong-wong mau.

Sunda: Yehu ngintun deui surat, unina, "Lamun enya daek milu ka kami, sadia ngalakonan parentah kami, kami menta hulu anak incu Raja Ahab. Ku kami ditunggu di Yisrel isukan wayah kieu!" Anu ngasuh jeung ngagedekeun putra-putra Ahab anu tujuh puluh teh para gegeden Samaria.

Madura: Yehu laju ngerem sorat pole ka reng-oreng jareya, monyena kantha reya, "Mon ba’na noro’a sengko’, sarta endha’ atoro’ ka tang parenta, pate’e na’ potona Ahab jareya, ban lagguna baja reya cethagga reng-oreng jareya giba ka sengko’ e Yizre’el." Na’ potona Ahab se pettong polo oreng jareya apolong ban pamimpinna masarakat e kottha Samaria, epeyara ban eparaja bi’ reng-oreng jareya.

Bali: Ida Sang Prabu Yehu raris makarya surat malih pabuat dane sareng sami sapuniki: “Yening ragane tuah tinut teken tiang, tur sedia lakar nyalanang prentah tiange, buin mani kali jani aba punggalan katurunan Sang Prabu Akabe sig tiange di Yisreel.” Katurunan Ida Sang Prabu Akab sane pitung dasa diri punika kapetiningin antuk parapamimpin rakyat Samariane.

Bugis: Nanakirissi sure’ Yéhu lao ri mennang, oninna, "Rékko muwaccowérika, nenniya sadiya turusiwi sining paréntaku, unoi iyaro ana’ eppona Ahab, na baja ri wettu pada-padaéwé tiwii sining ulunna mennang lao ri iyya ri Yizreel." Iya pituppuloro ana’ eppona Arung Ahab monroi ri sining tomariyolona masaraka’é ri kota Samaria, sibawa ripiyara ri mennang.

Makasar: Nampa akkiring pole sura’ Yehu mae ri ke’nanga. Kammaminne bonena anjo suraka, "Punna agang mae kabusukko ri nakke, siagang punna sadiako anturuki parenta-parentaku, buno kabusu’mi padeng anjo sikontu ana’ cucunna Ahab niaka antureng, nampa ammuko ri wattu kamma-kammaya anne, erang kabusuki ulunna ke’nanga mae ri nakke ri Yizreel." Anjo tujupuloa ana’ cucunna Karaeng Ahab niaki ammantang ri tau toa-toana tau jaia ri kota Samaria, siagang niparakai ri ke’nanga.

Toraja: Iatu Yehu ma’penduanmo massura’ to lako tau iato mai, nakua: Iake la situru’ki’ sia miperangii tu kadangku, alai ulunna tu mintu’ muane, iamotu mai anakna puangmi, ammi sae lako kaleku dio Yizreel, masiang ke attu susite. Iatu mai anakna datu pitungpulo torro dio lu to kapua lan tondok, tu to unnada’i.

Karo: Kenca bage ibahan Jehu ka sada nari surat bagenda, "Adi ras aku kin kam, janah adi nggo kin kam sikap ndalanken perentahku, babalah man bangku i Jesreel kerina takal kususuren Raja Ahap, bagi genduari e ka pagi." Sinursur Raja Ahap si pitu puluh kalak e lit i bas kepkepen pengulu Samaria guna pebelin-belinca.

Simalungun: Dob ai itongos ma hu bani sidea surat na paduahon, nini ma, “Anggo hampit ahu do nasiam, anjaha anggo ra do nasiam mambalosi ahu, buat nasiam ma ulu ni anak ni tuan nasiam, anjaha roh ma nasiam hu bangku hu Jesreel sonon patar. Ia anak ni raja na pitu puluh halak ai, rap pakon halak na marsangap ni huta ai do, ai do na pagodang-godangkon sidea.”

Toba: Dung i disurathon si Jehu ma suratna paduahon tu nasida, songon on: Molo tutu donganku hamu, jala olo hamu tumangihon soarangku, buat hamu ma ulu ni angka baoa i, angka anak ni tuanmuna jala boan hamu tu ahu tu Jisreel marsogot songon on. Alai angka anak ni rajai, pitupulu halak toropna rap dohot halak na sangap di huta i, angka na pagodanggodang nasida.


NETBible: He wrote them a second letter, saying, “If you are really on my side and are willing to obey me, then take the heads of your master’s sons and come to me in Jezreel at this time tomorrow.” Now the king had seventy sons, and the prominent men of the city were raising them.

NASB: Then he wrote a letter to them a second time saying, "If you are on my side, and you will listen to my voice, take the heads of the men, your master’s sons, and come to me at Jezreel tomorrow about this time." Now the king’s sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them.

HCSB: Then Jehu wrote them a second letter, saying: If you are on my side, and if you will obey me, bring me the heads of your master's sons at this time tomorrow at Jezreel. All 70 of the king's sons were being cared for by the city's prominent men.

LEB: So he wrote them a second letter. It read, "If you are on my side and ready to listen to me, bring the heads of your master’s heirs to me in Jezreel about this time tomorrow." The 70 male heirs were staying with the city’s most powerful men. These men had raised them.

NIV: Then Jehu wrote them a second letter, saying, "If you are on my side and will obey me, take the heads of your master’s sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow." Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were bringing them up.

ESV: Then he wrote to them a second letter, saying, "If you are on my side, and if you are ready to obey me, take the heads of your master's sons and come to me at Jezreel tomorrow at this time." Now the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were bringing them up.

NRSV: Then he wrote them a second letter, saying, "If you are on my side, and if you are ready to obey me, take the heads of your master’s sons and come to me at Jezreel tomorrow at this time." Now the king’s sons, seventy persons, were with the leaders of the city, who were charged with their upbringing.

REB: So in a second letter to them Jehu wrote: “If you are on my side and will obey my orders, then bring the heads of your master's sons to me at Jezreel by this time tomorrow.” The royal princes, seventy in all, were with the nobles of the city who had charge of their upbringing.

NKJV: Then he wrote a second letter to them, saying: If you are for me and will obey my voice, take the heads of the men, your master’s sons, and come to me at Jezreel by this time tomorrow. Now the king’s sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them.

KJV: Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye [be] mine, and [if] ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king’s sons, [being] seventy persons, [were] with the great men of the city, which brought them up.

AMP: Then [Jehu] wrote a second letter to them, saying, If you are with me and will obey me, take the heads of your master [Joram's] sons and come to me at Jezreel by tomorrow this time. Now the [dead] king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were bringing them up.

NLT: Jehu responded with a second letter: "If you are on my side and are going to obey me, bring the heads of the king’s sons to me at Jezreel at about this time tomorrow." Now the seventy sons of the king were being cared for by the leaders of Samaria, where they had been raised since childhood.

GNB: Jehu wrote them another letter: “If you are with me and are ready to follow my orders, bring the heads of King Ahab's descendants to me at Jezreel by this time tomorrow.” The seventy descendants of King Ahab were under the care of the leading citizens of Samaria, who were bringing them up.

ERV: Then Jehu wrote a second letter to these leaders. He said, “If you support me and obey me, cut off the heads of Ahab’s sons. Bring them to me at Jezreel about this time tomorrow.” Ahab had 70 sons. They were with the leaders of the city who raised them.

BBE: Then he sent them a second letter, saying, If you are on my side, and if you will do my orders, come to me at Jezreel by this time tomorrow, with the heads of your master’s sons. Now the king’s seventy sons were with the great men of the town, who had the care of them.

MSG: Then Jehu wrote a second letter: If you are on my side and are willing to follow my orders, here's what you do: Decapitate the sons of your master and bring the heads to me by this time tomorrow in Jezreel. The king's sons numbered seventy. The leaders of the city had taken responsibility for them.

CEV: Jehu then wrote another letter which said, "If you are on my side and will obey me, then prove it. Bring me the heads of the descendants of Ahab! And be here in Jezreel by this time tomorrow." The seventy descendants of King Ahab were living with some of the most important people of the city.

CEVUK: Jehu then wrote another letter which said, “If you are on my side and will obey me, then prove it. Bring me the heads of the descendants of Ahab! And be here in Jezreel by this time tomorrow.” The seventy descendants of King Ahab were living with some of the most important people of the city.

GWV: So he wrote them a second letter. It read, "If you are on my side and ready to listen to me, bring the heads of your master’s heirs to me in Jezreel about this time tomorrow." The 70 male heirs were staying with the city’s most powerful men. These men had raised them.


NET [draft] ITL: He wrote <03789> them a second <08145> letter <05612>, saying <0559>, “If <0518> you <0859> are really on my side and are willing to obey <08085> me, then take <03947> the heads <07218> of your master’s <0113> sons <01121> and come <0935> to <0413> me in Jezreel <03157> at this time <06256> tomorrow <04279>.” Now the king <04428> had seventy <07657> sons <01121>, and the prominent <01419> men <0376> of the city <05892> were raising <01431> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 10 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel