Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 14 : 10 >> 

TB: Memang engkau telah mengalahkan Edom, sebab itu engkau menjadi tinggi hati. Cukuplah bagimu mendapat kehormatan itu dan tinggallah di rumahmu. Untuk apa engkau menantang malapetaka, sehingga engkau jatuh dan Yehuda bersama-sama engkau?"


AYT: Engkau memang telah mengalahkan orang Edom, karena itu engkau menjadi tinggi hati. Bermegahlah karenanya, tetapi tinggallah di istanamu. Apa gunanya menentang malapetaka sehingga engkau harus jatuh bersama Yehuda?”

TL: Bahwa engkau sudah mengalahkan orang Edom itu sama sekali, sebab itu bermegah-megahlah hatimu, tetapi taruhlah akan kepujian itu bagi dirimu dan tinggallah dalam istanamu; mengapa gerangan engkau hendak memasukkan dirimu ke dalam perang yang jahat lalu mendapat celaka, baik engkau baik segala orang Yehudapun sertamu?

MILT: Engkau pasti telah mengalahkan Edom, karena itu engkau menjadi tinggi hati. Bermegahlah dengan itu dan tinggallah di rumahmu; mengapa engkau memusingkan diri untuk yang jahat sehingga engkau jatuh, engkau dan Yehuda bersamamu?"

Shellabear 2010: Engkau memang telah mengalahkan orang Edom, dan karena itu engkau menjadi tinggi hati. Bermegahlah, tetapi tetaplah tinggal di istanamu! Apa gunanya menantang malapetaka sehingga engkau harus jatuh bersama orang Yuda?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau memang telah mengalahkan orang Edom, dan karena itu engkau menjadi tinggi hati. Bermegahlah, tetapi tetaplah tinggal di istanamu! Apa gunanya menantang malapetaka sehingga engkau harus jatuh bersama orang Yuda?"

KSKK: Sekarang engkau merasa sombong karena menaklukkan bangsa Edom. Puas-puaslah dengan kemasyhuranmu dan tenang-tenanglah dalam rumahmu sendiri supaya aib jangan menimpa engkau dan bangsa Yehuda."

VMD: Memang benar, engkau telah mengalahkan Edom, tetapi engkau menjadi sombong, karena kemenanganmu atas Edom. Tinggallah di rumah dan berbangga hati. Jangan buat kesusahan bagi dirimu sendiri. Jika engkau melakukan itu, engkau akan jatuh, dan Yehuda jatuh bersama engkau.”

BIS: Engkau, Amazia, telah menjadi sombong, karena engkau telah mengalahkan orang Edom. Nah, bukankah kemenangan itu sudah cukup? Sebaiknya kautinggal saja di rumah! Untuk apa mencari-cari persoalan yang hanya akan mencelakakan dirimu dan rakyatmu?"

TMV: Hai Raja Amazia, setelah mengalahkan orang Edom, Raja Amazia menjadi sombong! Berpuas hatilah dengan kemenangan sekarang dan tinggallah di rumah. Mengapa mencari-cari masalah yang akhirnya akan mendatangkan bencana kepada diri Raja Amazia dan rakyat?"

FAYH: Engkau memang telah mengalahkan Edom, sehingga engkau menjadi sombong. Tetapi nasihatku kepadamu ialah: Nikmatilah kemenanganmu itu dan tinggallah di rumahmu! Untuk apa engkau mengundang malapetaka bagi dirimu sendiri dan bagi Yehuda?"

ENDE: Barusan sadja anda memukul Edom dengan hebat, maka hati anda meninggi. Nikmatilah kemuliaanmu dan tinggal dirumah sadja! Untuk apa gerangan anda mau me-mantjing2kan bentjana anda dan mau djatuh binasa, anda serta Juda, rakjat anda?"

Shellabear 1912: Bahwa sesungguhnya engkau telah mengalahkan orang Edom dan hatimu mengatas-ngatas hendaklah engkau memegahkan dirimu dan tinggallah dalam istanamu apa guna engkau mencari celaka bagi dirimu sehingga engkau jatuh baik segala orang Yehudapun sertamu."

Leydekker Draft: 'Angkaw bersonggoh-songgoh sudah memarang pitjahkan 'awrang 'Edawm 'itu, sebab 'itu hatimu sudah meng`atas-atas dirimu: bejarlah hormat 'itu padamu, dan tinggallah didalam 'istanamu; 'antah sebab 'apa 'angkaw 'akan mentjamporij dirimu pada djahat, sahingga djatoh 'angkaw 'ini tonggang langkong, dan 'awrang Jehuda 'itu sertamu?

AVB: Engkau memang telah mengalahkan orang Edom, dan kerana itu engkau menjadi bangga diri. Bermegahlah, tetapi tetaplah tinggal di istanamu! Apakah gunanya menentang malapetaka sehingga engkau harus jatuh bersama-sama orang Yehuda?”


TB ITL: Memang <05221> <00> <05221> <00> engkau telah mengalahkan <00> <05221> <00> <05221> Edom <0123>, sebab itu engkau menjadi tinggi <05375> hati <03820>. Cukuplah bagimu mendapat kehormatan <03513> itu dan tinggallah <03427> di rumahmu <01004>. Untuk apa <04100> engkau menantang <01624> malapetaka <07451>, sehingga engkau <0859> jatuh <05307> dan Yehuda <03063> bersama-sama <05973> engkau?"


Jawa: Pancen panjenengan sampun ngawonaken Edom, mila lajeng gumunggung. Bok inggih sampun cekap kagem panjenengan, angsal kaluhuran samanten punika, sarta kula aturi wonten ing dalem kemawon. Punapa ta prelunipun panjenengan kok nantang dhateng bilai, satemah panjenengan lajeng dhawah dalah Yehuda pisan sareng kaliyan panjenengan?”

Jawa 1994: Amazia, panjenengan wis ngalahaké wong Édom, mulané saiki umuk. Luwih becik nrima olèh kemenangan semono gedhéné lan aja metu-metu, anaa ing ndalem waé. Apa gunané golèk mungsuh lan nekakaké kasangsaran marang sliramu lan marang rakyatmu."

Sunda: Beu Amasia, ulah kena-kena geus bisa ngelehkeun urang Edom! Benerna geus mashur mah enggeus masing jongjon di imah. Keur naon ngusik-ngusik pibalaieun, anu temahna andika jeung rahayat cilaka?"

Madura: Sampeyan, Amaziya, samangken angga’ polana makala oreng Edom. Ponapa kamennangan ganeka gi’ ta’ cokop? Langkong sae sampeyan alenggi e compo’na saos! Aponapa’a me’ re-nyare parkara se pera’ macalaka’a sampeyan dibi’ sareng ra’yadda?"

Bali: Inggih Dewa Amasia, idewa sampun ngaonang wong Edome, tur idewa kaliput antuk kasumbungan. Purnayangja kayun idewane antuk kabinawan idewane punika, tur menengja ring puri. Ngudiang idewa ngardi pakewuh sane wantah jaga ngrauhang bencana ring idewa miwah kaulan idewane?”

Bugis: Iko, Amazia, matempono, nasaba purani mucau tau Edongngé. Dé’ga na iyaro apakalangngé genne’ni? Makessingenni onrono bawang ri bolaé! Untu’ aga sappa persoalang iya bannaé cilakaiwi matu alému sibawa ra’ya’mu?"

Makasar: Ikau Amazia, a’jari tampomako, lanri le’ba’namo nubeta tu Edom. Jari, sai jaimi anjo pammetannu? Bajikangngang boli’mi ri balla’ anjo pammetannu! Apa matu-matunnu a’boya pa’bettesang lanri ero’nu bawang ancilakai kalennu siagang ra’ya’nu?"

Toraja: Tappu nasangmo mitalo tu to Edom, iamoto anna matampo penaammi. Kampai tu kamala’birammi sia torrokomi lan banuammi. Ma’apari ammi daka’ri tu kamandasan, miurunganni sanggang sola to Yehuda?

Karo: Genduari o Amasia, nggo italukenndu bangsa Edom, emaka meganjang kal ukurndu. Cukuplah min iakapndu kerna gelarndu si terberita janah tadinglah kam i rumah. Ngkai maka ilegindu kesusahen? Si e maba kecedandu ngenca ras rayatndu."

Simalungun: Domma tongon italuhon ham halak Edom, gabe ipagijang ham uhurmu. Hamalaskon ham ma hamurmuronmu! Mase ma jombaonmu hamagouan, gabe dabuh ham rap pakon halak Juda?”

Toba: Nunga tutu ditaluhon ho halak Edom, gabe dipaginjang ho roham. Denggan paingotingot baritam jala tinggal ho di bagasan jabum! Boasa tagonan tahopanmu hamagoan, asa marjea ho rap dohot halak Juda.


NETBible: You thoroughly defeated Edom and it has gone to your head! Gloat over your success, but stay in your palace. Why bring calamity on yourself? Why bring down yourself and Judah along with you?”

NASB: "You have indeed defeated Edom, and your heart has become proud. Enjoy your glory and stay at home; for why should you provoke trouble so that you, even you, would fall, and Judah with you?"

HCSB: You have indeed defeated Edom, and you have become overconfident. Enjoy your glory and stay at home. Why should you stir up such trouble that you fall--you and Judah with you?"

LEB: You certainly defeated Edom, and now you have become arrogant. Enjoy your fame, but stay home. Why must you invite disaster and your own defeat and take Judah with you?"

NIV: You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?"

ESV: You have indeed struck down Edom, and your heart has lifted you up. Be content with your glory, and stay at home, for why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?"

NRSV: You have indeed defeated Edom, and your heart has lifted you up. Be content with your glory, and stay at home; for why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?"

REB: You have defeated Edom, it is true; but it has gone to your head. Stay at home and enjoy your triumph. Why should you involve yourself in disaster and bring yourself to the ground, and drag down Judah with you?”

NKJV: "You have indeed defeated Edom, and your heart has lifted you up. Glory in that , and stay at home; for why should you meddle with trouble so that you fall––you and Judah with you?"

KJV: Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory [of this], and tarry at home: for why shouldest thou meddle to [thy] hurt, that thou shouldest fall, [even] thou, and Judah with thee?

AMP: You have indeed smitten Edom, and your heart has lifted you up. Glory in that, and stay at home; for why should you meddle to your hurt {and} provoke calamity, causing you to fall, you and Judah with you?

NLT: You have indeed destroyed Edom and are very proud about it. Be content with your victory and stay at home! Why stir up trouble that will bring disaster on you and the people of Judah?"

GNB: Now Amaziah, you have defeated the Edomites, and you are filled with pride. Be satisfied with your fame and stay at home. Why stir up trouble that will only bring disaster on you and your people?”

ERV: True, you have defeated Edom. But you have become proud because of your victory over Edom. But stay at home and brag! Don’t make trouble for yourself. If you do this, you will fall, and Judah will fall with you!”

BBE: It is true that you have overcome Edom and your heart is uplifted; let that glory be enough for you, and keep in your country; why do you make causes of trouble, putting yourself, and Judah with you, in danger of downfall?

MSG: Just because you've defeated Edom in battle, you now think you're a big shot. Go ahead and be proud, but stay home. Why press your luck? Why bring defeat on yourself and Judah?"

CEV: Amaziah, you think you're so powerful because you defeated Edom. Go ahead and celebrate--but stay at home. If you cause any trouble, both you and your kingdom of Judah will be destroyed.

CEVUK: Amaziah, you think you're so powerful because you defeated Edom. Go ahead and celebrate—but stay at home. If you cause any trouble, both you and your kingdom of Judah will be destroyed.

GWV: You certainly defeated Edom, and now you have become arrogant. Enjoy your fame, but stay home. Why must you invite disaster and your own defeat and take Judah with you?"


NET [draft] ITL: You thoroughly defeated <05221> <05221> Edom <0123> and it has gone <05375> to your head <03820>! Gloat over <05375> your success <03513>, but stay <03427> in your palace <01004>. Why <04100> bring <01624> calamity <07451> on yourself? Why bring down <05307> yourself <0859> and Judah <03063> along with <05973> you?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 14 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel