Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 6 : 32 >> 

TB: Adapun Elisa, duduk-duduk di rumahnya, dan para tua-tua duduk bersama-sama dia. Raja menyuruh seorang berjalan mendahuluinya, tetapi sebelum suruhan itu sampai kepada Elisa, Elisa sudah berkata kepada para tua-tua itu: "Tahukah kamu, bahwa si pembunuh itu menyuruh orang untuk memenggal kepalaku? Awas-awaslah, apabila suruhan itu datang, segeralah tutup pintu dan tahanlah dia supaya orang itu jangan masuk. Bukankah sudah kedengaran bunyi langkah tuannya di belakangnya?"


AYT: Pada waktu itu Elisa sedang duduk di rumahnya bersama para tua-tua. Raja mengirim utusan ke hadapan Elisa tetapi sebelum suruhan itu tiba kepadanya, dia berkata kepada para tua-tua, “Apakah engkau mengetahui bagaimana si pembunuh itu mengutus orang untuk memenggal kepalaku? Ketahuilah, ketika utusan itu datang, tutuplah pintu dan tahanlah dia kuat-kuat di pintu. Apakah langkah kaki tuannya tidak berada di belakangnya?”

TL: Adapun Elisa itu duduk dalam rumahnya dan segala tua-tua negeripun adalah duduk sertanya apabila disuruhkan baginda seorang dari hadapannya. Maka sebelum suruhan itu sampai kepada Elisa, kata Elisa kepada segala tua-tua itu: Tiadakah kamu melihat bahwa anak si pembunuh itu sudah menyuruhkan orang hendak memancung kepalaku? Ingatlah kamu, apabila suruhan itu datang kelak, hendaklah kamu menutup pintu dan menolak akan dia ke luar dengan tudung pintu: bukankah bunyi kaki tuannya adalah di belakangnya?

MILT: Dan Elisa sedang duduk di rumahnya dan tua-tua sedang duduk bersamanya. Dan raja mengutus seseorang mendahuluinya. Sebelum utusan itu sampai kepada Elisa, dia sendiri sudah berkata kepada tua-tua itu, "Apakah engkau mengetahui bahwa si pembunuh itu mengutus orang untuk memenggal kepalaku? Berhati-hatilah, apabila utusan itu masuk, tutuplah pintu, dan engkau harus menahannya kuat-kuat di pintu. Bukankah bunyi langkah kaki tuannya di belakangnya?"

Shellabear 2010: Pada waktu itu Ilyasa sedang duduk-duduk di rumahnya bersama para tua-tua. Raja menyuruh seseorang berjalan mendahuluinya. Akan tetapi, sebelum pesuruh itu sampai di hadapan Ilyasa, berkatalah Ilyasa kepada para tua-tua itu, “Tahukah kamu bahwa anak si pembunuh itu menyuruh orang untuk memenggal kepalaku? Perhatikan, tutuplah pintu dan tahanlah pesuruh itu di pintu ketika ia datang. Bukankah bunyi langkah kaki tuannya terdengar di belakangnya?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu Ilyasa sedang duduk-duduk di rumahnya bersama para tua-tua. Raja menyuruh seseorang berjalan mendahuluinya. Akan tetapi, sebelum pesuruh itu sampai di hadapan Ilyasa, berkatalah Ilyasa kepada para tua-tua itu, "Tahukah kamu bahwa anak si pembunuh itu menyuruh orang untuk memenggal kepalaku? Perhatikan, tutuplah pintu dan tahanlah pesuruh itu di pintu ketika ia datang. Bukankah bunyi langkah kaki tuannya terdengar di belakangnya?"

KSKK: Elisa sedang duduk di dalam rumanya dan kaum tua-tua duduk mengitari dia. Sebelum utusan itu tiba, Elisa berkata kepada mereka, "Tidakkah kalian tahu bahwa pembunuh ini telah menyuruh seseorang untuk memenggal kepalaku? Baiklah, apabila utusan itu datang tutuplah pintu dan jangan biarkan dia masuk. Di belakang dia, aku mendengar bunyi langkah tuannya."

VMD: Raja mengutus utusan kepada Elisa. Waktu itu Elisa sedang duduk di rumahnya bersama tua-tua. Sebelum suruhan itu tiba, Elisa berkata kepada tua-tua itu, “Lihatlah, anak pembunuh itu mengutus orang untuk memenggal kepalaku. Bila suruhan itu tiba, tutup pintu dan tahan, jangan biarkan dia masuk. Aku mendengar langkah kaki tuannya menyusul dari belakangnya.”

BIS: Lalu raja mengutus seseorang mendahuluinya ke rumah Elisa. Pada waktu itu Elisa berada di rumah, dan beberapa tokoh masyarakat sedang bertamu di situ. Sebelum utusan raja itu sampai, Elisa berkata kepada tokoh-tokoh masyarakat itu, "Perhatikanlah! Si pembunuh itu mengutus orang untuk membunuh saya. Kalau orang itu sampai nanti, tutuplah pintu dan jangan biarkan dia masuk. Di belakangnya akan datang raja sendiri."

TMV: Oleh itu raja menyuruh orang menangkap Elisa. Pada masa itu Elisa sedang berada di rumah bersama dengan beberapa orang ketua masyarakat yang mengunjungi dia. Sebelum utusan raja itu tiba, Elisa berkata kepada ketua-ketua itu, "Pembunuh itu sedang menyuruh orang membunuh saya! Apabila orang itu datang, kuncilah pintu dan jangan benarkan dia masuk. Raja sendiri akan datang menyusul dia."

FAYH: Nabi Elisa sedang duduk di rumahnya sambil berbincang-bincang dengan para tua-tua Israel, ketika raja mengirim utusan untuk memanggil dia. Sebelum utusan itu tiba, Nabi Elisa berkata kepada para tua-tua itu, "Si pembunuh itu telah mengutus orang untuk memenggal kepalaku. Apabila ia datang, tutuplah pintu supaya ia tidak masuk, karena raja pun akan segera datang menyusul di belakang mereka."

ENDE: Adapun Elisja' sedang duduk didalam rumahnja dan kaum tua2 duduk sertanja. Radja menjuruh seorang mendahuluinja. Tetapi sebelum pesuruh itu tiba padanja (Elisja') berkata kepada kaum tua2 itu: "Adakah kamu melihat, bahwa si anak pembunuh menjuruh orang memenggal kepalaku? Awas, kalau pesuruh itu datang, tutuplah pintu dan tolaklah dia dengan pintu itu. Bukankah derap kaki tuannja mengikutinja?"

Shellabear 1912: Tetapi Elisa itu ada duduk di rumahnya dan segala ketua-ketua ada duduk sertanya maka oleh baginda disuruhkannya seorang dari hadapan baginda tetapi sebelum sampai penyuruh itu kepada Elisa kata Elisa kepada ketua-ketua itu: "Adakah kamu lihat bagaimana anak si pembunuh itu telah menyuruhkan orang hendak memenggal kepalaku ingatlah olehmu tatkala datang penyuruhnya itu hendaklah kamu menutup pintu dan tahankan dia dengan pintu bukankah bunyi kaki tuannya ada dibelakangnya."

Leydekker Draft: (Bermula 'akan 'Elisjasz, 'ija dudokhlah didalam rumahnja, dan segala Penatuwah dudokhlah sertanja) maka desurohnja sa`awrang laki-laki pergi deri hadapan hadlretnja: tetapi dihulu deri pada 'utusan 'itu sudah datang kapadanja, maka 'ija djuga katalah kapada Penatuwah-penatuwah 'itu: sudahkah kamu 'ejling, bahuwa 'anakh pembunoh 'itu sudah suroh 'awrang mentjerejkan kapalaku? 'ingatlah kamu, barang kala datang 'utusan 'itu, tutoplah papan pintu, dan takanlah dija njah dengan pintu 'itu: bukankah bunji kaki-kaki Tuwannja 'ada dibalakangnja?

AVB: Pada waktu itu Elisa sedang duduk-duduk di rumahnya bersama dengan para tua-tua. Raja mengutus seorang berjalan mendahuluinya. Akan tetapi, sebelum pesuruh itu sampai di hadapan Elisa, berkatalah Elisa kepada para tua-tua itu, “Tahukah kamu bahawa anak si pembunuh itu menyuruh orang untuk memenggal kepalaku? Perhatikan, tutuplah pintu dan tahanlah pesuruh itu di pintu ketika dia datang. Bukankah bunyi langkah kaki tuannya terdengar di belakangnya?”


TB ITL: Adapun Elisa <0477>, duduk-duduk <03427> di rumahnya <01004>, dan para tua-tua <02205> duduk <03427> bersama-sama <0854> dia. Raja menyuruh <07971> <00> seorang <0376> berjalan <00> <07971> mendahuluinya <06440>, tetapi sebelum <02962> suruhan <04397> itu sampai <0935> kepada <0413> Elisa, Elisa <01931> sudah berkata <0559> kepada <0413> para tua-tua <02205> itu: "Tahukah <07200> kamu, bahwa <03588> si pembunuh <07523> itu menyuruh <07971> orang <01121> untuk memenggal <05493> kepalaku <07218>? Awas-awaslah <07200>, apabila suruhan <04397> itu datang <0935>, segeralah tutup <05462> pintu <01817> dan tahanlah <03905> dia supaya orang itu jangan masuk. Bukankah <03808> sudah kedengaran bunyi <06963> langkah <07272> tuannya <0113> di belakangnya <0310>?" [<01817> <02088>]


Jawa: Anadene Nabi Elisa lelenggahan ana ing daleme karo para pinituwa. Sang Nata utusan wong ndhisiki panjenengane, nanging sadurunge kang kautus mau tekan ing ngarsane Nabi Elisa, Nabi Elisa wus ngandika marang para pinituwa iku: “Apa kowe padha sumurup, si tukang mateni iku kongkonan wong ngethok guluku? Padha sing awas, manawa kongkonan iku teka, banjur enggal-enggal inebana lawang sarta wonge iku dedelen ing lawang, supaya ora bisa lumebu. Swaraning tindake gustine rak wus keprungu ana ing buri?”

Jawa 1994: Sang Prabu banjur utusan wong ndhisiki tindaké menyang dalemé Nabi Élisa. Nalika semono Nabi Élisa lagi lenggahan karo para pemimpin masarakat sing padha mertamu ing dalemé. Sadurungé utusané Sang Prabu teka, Nabi Élisa ngandika karo para tamuné mau, "Delengen, tukang matèni wong kuwi kongkonan wong matèni aku. Yèn sing dikongkon kuwi mengko teka, aja olèh mlebu. Ora suwé menèh Sang Prabu dhéwé bakal nusul mréné."

Sunda: Geus kitu anjeunna nimbalan sangkan Elisa ditangkep. Ari Elisa keur aya di bumi, keur cacarios jeung sepuh-sepuh anu sarumping natamu. Samemeh utusan raja nepi, anjeunna sasauran ka sepuh-sepuh, "Aya utusan si tukang maehan ka dieu, bade nilas sirah kaula! Upami parantos dongkap, panto kedah ditulakan, ulah dipaparin asup. Moal lepat raja nuturkeun pandeuri."

Madura: Rato laju ngotos oreng mangkat kaadha’ ka compo’na Elisa. E bakto jareya Elisa badha e compo’na, e jadhiya teppa’na badha tamoy, iya areya para pamimpinna masarakat. Sabellunna otosanna rato jareya napa’ ka jadhiya, Elisa adhabu ka para pamimpinna masarakat jareya, "Abassagi, ra! Tokang mate’e oreng rowa nyoro oreng dha’ enna’ epamateyana sengko’. Mon oreng jareya la napa’ dhaggi’, labangnga kanceng ja’ bagi maso’. Rato dibi’ bakal dhatengnga jang budhiyan."

Bali: Ida tumuli ngutus utusan idane mangda maranin Nabi Elisa. Daweg punika Dane Elisa sedek wenten ring jeroan danene katangkilin antuk makudang-kudang panglingsire. Sadurunge utusan ida sang prabu rauh, Dane Elisa mabaos ring parapanglingsire punika sapuniki: “Anake ane demen ngamatiang jlema ento jani ngutus anak lakar ngamatiang tiang. Yening ia suba neked dini, enggalang ubetang jelanane, eda baanga ia macelep. Ida sang prabu lakar rauh durian teken ia buin abedik.”

Bugis: Nainappa arungngé suroi séddié tau poddiyoloiwi lao ri bolana Elisa. Iyaro wettué engkai Elisa ri bolaé, sibawa siyagangngaré tomariyolona masaraka’é massurolellang kuwaro. Ri wettu dé’napa nalettu iyaro surona arungngé, makkedai Elisa lao ri tomariyolona masaraka’éro, "Pénessaiwi! Iyaro pabbunoé suroi tau untu’ mpunoka. Rékko lettu’i matti iyaro tauwé, sului tange’é sibawa aja’ muleppessangngi muttama. Ri munrinna poléi matu aléna arungngé."

Makasar: Nampa nasuromo karaenga se’re tau a’jappa riolo mange ri balla’na Elisa. Anjo wattua niaki Elisa ri balla’, siagang siapa are tau toa-toana pa’rasanganga sitabang a’manaikang anjoreng. Lalang tenanapa nabattu anjo surona karaenga, nakanamo Elisa mae ri anjo sikamma tau toa-toana pa’rasanganga, "Parhatikangi! Anjo pabuno-bunoa assuroi tau battu mae untu’ ambunoa’. Punna battu sinampe’ anjo taua, tongkoki pakke’buka siagang teako pa’biangi antama’. Ri bokona laniaki kalenna karaenga."

Toraja: Unno’ko’mi tu Elisa lan banuanna sola tu mai pekaamberan. Nasuami datu dolo tu pesua. Iatonna tae’pa narampo tu pesua iato lako Elisa, nakuami Elisa lako pekaamberan: Tae’raka mitiroi tu anak to papatean iate ussua tau la unta’takki ulungku? La mikanandai, iake rampomi pesua iato, la mitutu’i ba’ba ammi pasualei ba’ba tassu’. Tang la tumanuturika tu pentengkana puangna dio boko’na?

Karo: Kenca e isuruhna sekalak suruh-suruhen ngelegi Elisa. Tupung si e Elisa sangana i rumah ras piga-piga kalak pertua si ndahi ia. Ope denga seh suruh-suruhen raja ndai nina Elisa man pertua-pertua e, "Pemunuh e sangana nuruh sekalak jelma nampul takalku! Adi nggo kari ia seh, tutup pintu janah ula bere ia bengket; raja la ndauh arah pudina."

Simalungun: Tapi hundul-hundul do si Elisa ibagas rumahni, anjaha partua-partua ai hundul i lambungni. Jadi isuruh raja ai ma sada halak hun lambungni marayaksi. Tapi sanggah seng das ope suruhan ai hu bani si Elisa, domma ihatahon hinan hu bani partua-partua ai, “Seng ibotoh nasiam, na dob sinuruh ni pamunuh ai do suruhanni laho manampul ulungku? On pe anggo roh suruhan ai, oruk nasiam ma labah in, anjaha onjar nasiam ma ia mulak bani labah in. Ai lang domma tarbogei gurojob ni nahei ni tuanni hun pudini?”

Toba: Alai hundulhundul di bagasan jabuna do anggo si Elisa, jala angka sintua i hundul di lambungna. Dung i disuru rajai ma sada halak patujolona; alai tagan so sahat dope suruani tu si Elisa, nunga didok ibana hian tu angka sintua i: Atehe ndang diida hamu, nunga pola marsuru suruanna anak ni partodoson mandokkon mamisikkon ulungku? Antong ingot hamu ma, molo ro suruanna i, hinsu hamu ma pintu i, laos onjar hamu ibana marhite sian hinsuhinsu i; nda nunga tarbege soara ni pat ni tuanna sian pudina?


NETBible: Now Elisha was sitting in his house with the community leaders. The king sent a messenger on ahead, but before he arrived, Elisha said to the leaders, “Do you realize this assassin intends to cut off my head?” Look, when the messenger arrives, shut the door and lean against it. His master will certainly be right behind him.”

NASB: Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. And the king sent a man from his presence; but before the messenger came to him, he said to the elders, "Do you see how this son of a murderer has sent to take away my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold the door shut against him. Is not the sound of his master’s feet behind him?"

HCSB: Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. The king sent a man ahead of him, but before the messenger got to him, Elisha said to the elders, "Do you see how this murderer has sent someone to cut off my head? Look, when the messenger comes, shut the door to keep him out. Isn't the sound of his master's feet behind him?"

LEB: Elisha was sitting in his home with the city’s leaders. The king had sent one of his men ahead of him to Elisha’s house. But before the messenger arrived, Elisha asked the leaders, "Do you see how this murderer has sent someone to tear off my head? When the messenger comes, close the door. Hold it shut because the king will be following him."

NIV: Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. The king sent a messenger ahead, but before he arrived, Elisha said to the elders, "Don’t you see how this murderer is sending someone to cut off my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold it shut against him. Is not the sound of his master’s footsteps behind him?"

ESV: Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. Now the king had dispatched a man from his presence, but before the messenger arrived Elisha said to the elders, "Do you see how this murderer has sent to take off my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold the door fast against him. Is not the sound of his master's feet behind him?"

NRSV: So he dispatched a man from his presence. Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. Before the messenger arrived, Elisha said to the elders, "Are you aware that this murderer has sent someone to take off my head? When the messenger comes, see that you shut the door and hold it closed against him. Is not the sound of his master’s feet behind him?"

REB: Elisha was sitting at home, the elders with him. The king had dispatched one of those at court, but, before the messenger arrived, Elisha said to the elders, “See how this son of a murderer has sent to behead me! When the messenger comes, be sure to close the door and hold it fast against him. Can you not hear his master following on his heels?”

NKJV: But Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. And the king sent a man ahead of him, but before the messenger came to him, he said to the elders, "Do you see how this son of a murderer has sent someone to take away my head? Look, when the messenger comes, shut the door, and hold him fast at the door. Is not the sound of his master’s feet behind him?"

KJV: But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and [the king] sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: [is] not the sound of his master’s feet behind him?

AMP: Now Elisha sat in his house, and the elders sat with him. And the king sent a man from before him [to behead Elisha]. But before the messenger arrived, Elisha said to the elders, See how this son of [Jezebel] a murderer is sending to remove my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold it fast against him. Is not the sound of his master's feet [just] behind him?

NLT: Elisha was sitting in his house at a meeting with the leaders of Israel when the king sent a messenger to summon him. But before the messenger arrived, Elisha said to the leaders, "A murderer has sent a man to kill me. When he arrives, shut the door and keep him out. His master will soon follow him."

GNB: And he sent a messenger to get Elisha. Meanwhile Elisha was at home with some elders who were visiting him. Before the king's messenger arrived, Elisha said to the elders, “That murderer is sending someone to kill me! Now, when he gets here, shut the door and don't let him come in. The king himself will be right behind him.”

ERV: The king sent a messenger to Elisha. Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. Before the messenger arrived, Elisha said to the elders, “Look, that son of a murderer is sending men to cut off my head. When the messenger arrives, shut the door. Hold the door and don’t let him in. I hear the sound of his master’s feet coming behind him.”

BBE: But Elisha was in his house, and the responsible men were seated there with him; and before the king got there, Elisha said to those who were with him, Do you see how this cruel and violent man has sent to take away my life?

MSG: Elisha was sitting at home, the elders sitting with him. The king had already dispatched an executioner, but before the man arrived Elisha spoke to the elders: "Do you know that this murderer has just now sent a man to take off my head? Look, when the executioner arrives, shut the door and lock it. Don't I even now hear the footsteps of his master behind him?"

CEV: Then he sent a messenger to Elisha. Elisha was home at the time, and the important leaders of Israel were meeting with him. Even before the king's messenger arrived, Elisha told the leaders, "That murderer is sending someone to cut off my head. When you see him coming, shut the door and don't let him in. I'm sure the king himself will be right behind him."

CEVUK: Then he sent a messenger to Elisha. Elisha was at home at the time, and the important leaders of Israel were meeting with him. Even before the king's messenger arrived, Elisha told the leaders, “That murderer is sending someone to cut off my head. When you see him coming, shut the door and don't let him in. I'm sure the king himself will be just behind him.”

GWV: Elisha was sitting in his home with the city’s leaders. The king had sent one of his men ahead of him to Elisha’s house. But before the messenger arrived, Elisha asked the leaders, "Do you see how this murderer has sent someone to tear off my head? When the messenger comes, close the door. Hold it shut because the king will be following him."


NET [draft] ITL: Now Elisha <0477> was sitting <03427> in his house <01004> with <0854> the community leaders <02205>. The king sent <07971> a messenger <04397> on <0413> ahead <06440>, but before <02962> he arrived <0935>, Elisha said <0559> to <0413> the leaders <02205>, “Do you realize <07200> this <02088> assassin <07523> <01121> intends <07971> to cut off <05493> my head <07218>?” Look <07200>, when the messenger <04397> arrives <0935>, shut <05462> the door <01817> and lean against <03905> it <01817>. His master <0113> will certainly be right behind <0310> him.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 6 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel