Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 16 : 4 >> 

TB: Lalu berkatalah raja kepada Ziba: "Kalau begitu, kepunyaanmulah segala kepunyaan Mefiboset." Kata Ziba: "Aku tunduk! Biarlah kiranya aku tetap mendapat kasih di matamu, ya tuanku raja."


AYT: Raja berkata kepada Ziba, “Sesungguhnya, segala milik Mefiboset adalah kepunyaanmu.” Ziba menjawab, “Aku tunduk. Kiranya aku mendapat belas kasih dalam pandanganmu, ya Tuanku Raja.”

TL: Maka titah baginda kepada Ziba: Bahwasanya segala sesuatu yang pada Mefiboset itu menjadi engkau punya. Maka sembah Ziba: Patik junjung karunia, biar apalah patik beroleh keridlaan pada pemandangan tuanku!

MILT: Dan raja berkata kepada Ziba, "Lihatlah, segala kepunyaan Mefiboset adalah milikmu." Dan Ziba berkata, "Aku bersujud, dapatkah aku memperoleh kemurahan di matamu, tuanku, ya raja?"

Shellabear 2010: Lalu kata raja kepada Ziba, “Sekarang, segala kepunyaan Mefiboset adalah kepunyaanmu.” Jawab Ziba, “Hamba tunduk. Biarlah hamba berkenan di mata Tuanku Raja.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kata raja kepada Ziba, "Sekarang, segala kepunyaan Mefiboset adalah kepunyaanmu." Jawab Ziba, "Hamba tunduk. Biarlah hamba berkenan di mata Tuanku Raja."

KSKK: Sampai di sini raja berkata, "Kalau begitu mulai hari ini segala milik Mefiboset adalah milikmu." Dan Ziba menjawab, "Aku menghormati tuanku raja. Semoga aku selalu memperoleh kasih setiamu."

VMD: Kemudian raja berkata kepada Ziba, “Kalau demikian halnya, maka mulai hari ini semua milik Mefiboset menjadi milikmu.” Ziba mengatakan, “Aku tunduk, kiranya aku selalu berkenan padamu.”

BIS: Lalu berkatalah raja kepada Ziba, "Mulai sekarang segala milik Mefiboset menjadi milikmu." "Terima kasih Baginda," jawab Ziba. "Semoga Baginda selalu senang pada hamba!"

TMV: Raja bertitah kepada Ziba, "Mulai sekarang segala milik Mefiboset menjadi milikmu." "Terima kasih tuanku," jawab Ziba. "Semoga hamba selalu diperkenan oleh tuanku."

FAYH: Raja berkata kepada Ziba, "Jika demikian, aku memberikan seluruh harta miliknya kepadamu." Ziba menyahut, "Terserah pada keputusan Baginda; terima kasih bahwa hamba mendapat kemurahan dari Baginda."

ENDE: Lalu kata radja kepada Siba: "Kalau begitu, segala milik Meribba'al itu mendjadi kepunjaanmu". Sahut Siba: "Hamba bersudjud. Semoga hamba mendapat kerelaan dihadapan seri baginda!"

Shellabear 1912: Maka titah baginda kepada Ziba: "Bahwa segala yang ada kepada Mefiboset ialah perolehanmu." Maka sembah Ziba: "Patik menjunjung karunia biarlah kiranya patik beroleh kasihan kepada pemandangan tuanku."

Leydekker Draft: Maka bersabdalah Sulthan kapada TSiba; bahuwa sasonggohnja 'angkaw 'akan mempunja`ij segala sasawatu jang punja Mefibawsjet 'itu: maka sombahlah TSiba; mohon patek, berilah djuga patek mendapat peng`asijan pada mata-matamu, ja Tuwanku Sulthan.

AVB: Lalu kata raja kepada Ziba, “Sekarang, segala milik Mefiboset ialah milikmu.” Jawab Ziba, “Hamba bersujud. Semoga hamba selalu mendapat restu Tuanku Raja.”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> raja <04428> kepada Ziba <06717>: "Kalau begitu <02009>, kepunyaanmulah segala <03605> kepunyaan Mefiboset <04648>." Kata <0559> Ziba <06717>: "Aku tunduk <07812>! Biarlah kiranya aku tetap mendapat <04672> kasih <02580> di matamu <05869>, ya tuanku <0113> raja <04428>." [<0834>]


Jawa: Sang Prabu banjur dhawuh marang Ziba: “Yen mengkono saduweke Mifiboset dadia duwekira.” Unjuke Ziba: “Dhawuh dalem kawula pundhi. Mugi kawula lestantun manggih sih wonten ing ngarsa dalem, dhuh gusti kawula Sang Prabu.”

Jawa 1994: Raja banjur ngandika marang Ziba, "Barang-darbèké Méfibosèt saiki dadi duwèkmu." "Dhawuh panjenengan badhé kula lampahi," aturé Ziba, "Mugi-mugi panjenengan tansah tresna dhateng kula!"

Sunda: Dawuhan raja ka Siba, "Ari kitu mah harta milik Mepiboset cokot ku maneh, piboga." Pihatur Siba, "Sembah hatur nuhun. Mugi abdi salamina mendak kurnia ti Gusti."

Madura: Dhabuna Daud ka Ziba, "Molae sateya dhi’-andhi’na Mefiboset daddi andhi’na ba’na kabbi." "Mator sakalangkong, guste," saodda Ziba. "Moga-moga abdidalem kengenga terros masenneng panggaliyannepon junandalem!"

Bali: Pangandikan ida sang prabu: “Apaja ane dadi duen cening Mepibosete ento, jani dadi gelah caine.” Aturipune: “Titiang puniki parekan palungguh iratu. Mugi iratu tan mari ledang ring titiang.”

Bugis: Namakkedana arungngé lao ri Ziba, "Mappammulai makkekkuwangngé sininna appunnangenna Méfibosét mancajiwi appunnangemmu." Nappébali Ziba, "Tarima kasi Datu. Tennapodo Datu tuli masennangngi lao ri atatta!"

Makasar: Nampa nakanamo karaenga ri Ziba angkana, "Appakkaramula kamma-kamma anne sikontu barang-baranna Mefiboset ikau ngasemmi pata." Appialimi Ziba angkana, "Tarima kasi karaeng. Dasi-dasi natuli sannang pa’maitta mae ri atanta karaeng!"

Toraja: Nakuami datu lako Ziba: Mintu’na tu apanna Mefiboset, iko nasangmo umpoapai. Nakuami Ziba: tukkuna’ mengkaola lako datu; na puangkumora datu umpatiroanna’ kamaturu-turuanna.

Karo: Nina raja man Siba, "Kerina sikerajangen Mepiboset genduari jadi sikerajangenndu." "Kai nindu kuikutken," nina Siba. "Ngenalah atendu tetap nandangi aku, o Raja!"

Simalungun: Dob ai nini raja ai ma dompak si Siba, “Tonggor ma, ho ma simada haganup na bani si Mepiboset ai.” Dob ai nini si Siba ma, “Manombah ma ahu bamu, sai dapotan idop ni uhur ma ahu i lobeimu, alo rajanami!”

Toba: Dung i ninna rajai ma mandok si Siba: Ida ma, ho ma nampuna nasa na di si Mepiboset i! Dung i ninna si Siba ma: Manomba ujung manomba huasi ma ahu, molo maruli asi ni roha ahu maradophon ho ale rajanami!


NETBible: The king said to Ziba, “Everything that was Mephibosheth’s now belongs to you.” Ziba replied, “I bow before you. May I find favor in your sight, my lord the king.”

NASB: So the king said to Ziba, "Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours." And Ziba said, "I prostrate myself; let me find favor in your sight, O my lord, the king!"

HCSB: The king said to Ziba, "All that belongs to Mephibosheth is now yours!" "I bow before you ," Ziba said. "May you look favorably on me, my lord the king!"

LEB: The king told Ziba, "In that case everything that belonged to Mephibosheth now belongs to you." "I sincerely thank you," said Ziba. "I hope to remain in your good graces, Your Majesty."

NIV: Then the king said to Ziba, "All that belonged to Mephibosheth is now yours." "I humbly bow," Ziba said. "May I find favour in your eyes, my lord the king."

ESV: Then the king said to Ziba, "Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours." And Ziba said, "I pay homage; let me ever find favor in your sight, my lord the king."

NRSV: Then the king said to Ziba, "All that belonged to Mephibosheth is now yours." Ziba said, "I do obeisance; let me find favor in your sight, my lord the king."

REB: The king said to Ziba, “You shall have everything that belongs to Mephibosheth.” Ziba said, “I am your humble servant, sir; may I always find favour with your majesty.”

NKJV: So the king said to Ziba, "Here, all that belongs to Mephibosheth is yours." And Ziba said, "I humbly bow before you, that I may find favor in your sight, my lord, O king!"

KJV: Then said the king to Ziba, Behold, thine [are] all that [pertained] unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee [that] I may find grace in thy sight, my lord, O king.

AMP: Then the king said to Ziba, Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours. Ziba said, I do obeisance; let me ever find favor in your sight, my lord O king.

NLT: "In that case," the king told Ziba, "I give you everything Mephibosheth owns." "Thank you, sir," Ziba replied. "I will always do whatever you want me to do."

GNB: The king said to Ziba, “Everything that belonged to Mephibosheth is yours.” “I am your servant,” Ziba replied. “May I always please Your Majesty!”

ERV: Then the king said to Ziba, “All right, I now give you everything that belonged to Mephibosheth.” Ziba said, “I bow to you. I pray I will always be able to please you.”

BBE: Then the king said to Ziba, Truly everything which was Mephibosheth’s is yours. And Ziba said, I give honour to my lord, may I have grace in your eyes, my lord, O king!

MSG: "Everything that belonged to Mephibosheth," said the king, "is now yours." Ziba said, "How can I ever thank you? I'll be forever in your debt, my master and king; may you always look on me with such kindness!"

CEV: David then told him, "Everything that used to belong to Mephibosheth is now yours." Ziba said, "Your Majesty, I am your humble servant, and I hope you will be pleased with me."

CEVUK: David then told him, “Everything that used to belong to Mephibosheth is now yours.” Ziba said, “Your Majesty, I am your humble servant, and I hope you will be pleased with me.”

GWV: The king told Ziba, "In that case everything that belonged to Mephibosheth now belongs to you." "I sincerely thank you," said Ziba. "I hope to remain in your good graces, Your Majesty."


NET [draft] ITL: The king <04428> said <0559> to Ziba <06717>, “Everything <03605> that <0834> was Mephibosheth’s <04648> now belongs to you.” Ziba <06717> replied <0559>, “I bow <07812> before you. May I find <04672> favor <02580> in your sight <05869>, my lord <0113> the king <04428>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 16 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran