Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 16 : 8 >> 

TB: TUHAN telah membalas kepadamu segala darah keluarga Saul, yang engkau gantikan menjadi raja, TUHAN telah menyerahkan kedudukan raja kepada anakmu Absalom. Sesungguhnya, engkau sekarang dirundung malang, karena engkau seorang penumpah darah."


AYT: TUHAN telah membalaskan kepadamu semua darah keluarga Saul, yang telah kamu gantikan sebagai raja. TUHAN telah menyerahkan kedudukan raja kepada Absalom, anakmu. Sesungguhnya, kamu malang karena kamu seorang penumpah darah.”

TL: Bahwa Tuhan juga sudah memulangkan segala darah orang isi istana Saul itu kepadamu, yang sudah naik raja akan gantinya; maka sekarang Tuhan sudah menyerahkan kerajaan itu kepada tangan Absalom, anakmu: bahwasanya engkau dalam hal kesukaran ini, sebab engkau penumpah darah.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) telah membalas kepadamu semua darah keluarga Saul, di tempat engkau telah menguasainya. Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) akan memberikan kerajaan itu ke tangan Absalom, anakmu. Dan ketahuilah, engkau diambil di dalam kemalanganmu, karena engkaulah seorang penumpah darah."

Shellabear 2010: ALLAH membalaskan kepadamu seluruh darah keluarga Saul yang kaugantikan sebagai raja. ALLAH telah menyerahkan kerajaan itu ke dalam tangan Absalom, anakmu. Sesungguhnya, engkau termakan oleh kejahatanmu sendiri, sebab engkau adalah seorang penumpah darah.”

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH membalaskan kepadamu seluruh darah keluarga Saul yang kaugantikan sebagai raja. ALLAH telah menyerahkan kerajaan itu ke dalam tangan Absalom, anakmu. Sesungguhnya, engkau termakan oleh kejahatanmu sendiri, sebab engkau adalah seorang penumpah darah."

KSKK: Tuhan telah membalaskan kepadamu segala darah keluarga Saul. Engkau menjadi raja di istananya, tetapi sekarang Allah telah menyerahkan kerajaan ke dalam tangan putramu Absalom. Keruntuhan telah datang menimpamu sebab engkau adalah seorang penumpah darah."

VMD: TUHAN telah membalasmu untuk semua perbuatan penumpahan darah yang engkau lakukan di dalam keluarga Saul, yang kedudukannya telah engkau gantikan sebagai raja. TUHAN telah menyerahkan kedudukan raja kepada anakmu Absalom sebab engkau seorang pembunuh.”

TSI: TUHAN sedang membalas semua kejahatanmu atas keluarga Saul yang kamu singkirkan! Sekarang TUHAN memberikan kerajaan itu kepada Absalom. Rasakan akibatnya! Dasar penumpah darah!”

BIS: Engkau telah merampas kerajaan Saul! Sekarang engkau dihukum TUHAN karena membunuh begitu banyak sanak saudara Saul. TUHAN telah memberikan kerajaanmu kepada anakmu Absalom. Sekarang mampuslah engkau, hai pembunuh!"

TMV: Engkau telah merampas kerajaan Raja Saul! Sekarang engkau dihukum oleh TUHAN kerana membunuh begitu banyak sanak saudara Raja Saul. TUHAN telah memberikan kerajaanmu kepada anakmu Absalom. Sekarang mampuslah engkau, hai pembunuh!"

FAYH: (16-7)

ENDE: Jahwe membalikkan kepadamu segala darah keluarga Sjaul, jang kauganti sebagai radja itu! Jahwe telah menjerahkan keradjaan kedalam tangan anakmu Absjalom! Kini engkau berada dalam bentjana, karena engkau itu penumpah darah!"

Shellabear 1912: bahwa Allah telah membalaskan atasmu segala darah orang isi rumah Saul yang telah engkau gantikan kerajaan itu dan Allah telah menyerahkan kerajaan itu ke tangan anakmu Absalom bahwa engkaulah di dalam celakamu sendiri sebab engkau yang menumpahkan darah."

Leydekker Draft: Sudah dekombalikan Huwa ka`atasmu segala darah 'isij rumah SJa`ul, jang 'angkaw sudah pegang karadja`an gantinja; lagi sudah desarahkan Huwa karadja`an 'itu pada tangan 'Absjalawm 'Anakhmu laki-laki bahuwa sasonggohnja 'angkaw kena tjelakamu, 'awleh karana 'angkaw 'inilah sa`awrang jang mabokh darah.

AVB: TUHAN membalas kepadamu seluruh darah keluarga Saul yang kaugantikan sebagai raja. TUHAN telah menyerahkan kerajaan itu ke dalam tangan Absalom, anakmu. Sesungguhnya, engkau termakan oleh kejahatanmu sendiri, kerana engkau seorang penumpah darah.”


TB ITL: TUHAN <03068> telah membalas <07725> kepadamu <05921> segala <03605> darah <01818> keluarga <01004> Saul <07586>, yang <0834> engkau gantikan <08478> menjadi raja <04427>, TUHAN <03068> telah menyerahkan <05414> kedudukan raja <04410> kepada <03027> anakmu <01121> Absalom <053>. Sesungguhnya <02005>, engkau sekarang dirundung malang <07451>, karena <03588> engkau <0859> seorang <0376> penumpah darah <01818>."


Jawa: Sang Yehuwah wus nempuhake getihe para kulawargane Sang Prabu Saul marang kowe, kang kokgenteni kaprabone. Sang Yehuwah wis masrahake kalungguhanmu marang anakmu Absalom. Lan saiki kowe nandhang sangsara, amarga kowe wong kang ngwutahake getih.”

Jawa 1994: Kowé wis ngrebut tanah krajané Saul! Saiki kowé diukum déning Allah, sebab wis matèni sanak kadangé Saul akèh banget. Gusti Allah wis maringaké tanah krajanmu marang Absalom. Saiki tekan mangsané cilakamu, hé wong sing gawéné matèni!"

Sunda: Bareto maneh ngarebut karajaan Saul. Sakitu lobana ahli-ahli Saul anu dipaehan ku maneh. Ayeuna tibalik, maneh dihukum ku Allah. Karajaan maneh ayeuna ku PANGERAN diselehkeun ka Absalom, anak maneh sorangan. Sukur pisan maneh cilaka, sukur! Si tukang maehan!"

Madura: Ba’na arampas karaja’anna Saul! Sateya ba’na eokom bi’ PANGERAN polana mate’e la-balana Saul ce’ bannya’na. Karaja’anna ba’na bi’ PANGERAN la ebagi ka Absalom, ana’na ba’na. Sateya bangka ba’na, oreng daraka se dujan mate’e oreng!"

Bali: Iba suba nyuang kaprabon Ida Sang Prabu Saule tur nyedaang makudang-kudang kulawargan idane. Jani iba kukum baan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida Sang Hyang Widi Wasa suba nyerahang kaprabon ibane teken pianak ibane Absalom, tur jani iba kena sangsara sawireh iba suba ngamatiang anak.”

Bugis: Purani murampasa akkarungenna Saul! Makkekkuwangngé nahukkunno PUWANGNGE nasaba muwunoi maéga senna sumpulolona Saul. PUWANGNGE pura mabbéréyangngi akkarungemmu lao ri ana’mu Absalom. Makkekkuwangngé maténo, éh pabbuno!"

Makasar: Ikaumi le’ba’ anrampasaki kakaraenganna Saul! Kamma-kamma anne nihukkungko ri Batara lanri jaina bija pammanakanna Saul nubuno. Napassareammi Batara kakaraengannu mae ri Absalom ana’nu. Kamma-kamma anne poro ancuru’ lalo mako, he ikau pabuno tau!"

Toraja: Napabala’imo PUANG lako kalemu tu rarana bati’na Saul tu musonda dadi datu, sia Nabenmo PUANG Absalom, anakmu tu kadatuan; manassa lanko kamandasan totemo, belanna misa’ko to pa’patibollo rara.

Karo: Ibuatndu kerajan Saul, emaka genduari TUHAN ngukum kam, sabap ibunuhndu nterem keluarga Saul. Nggo ibereken TUHAN kerajan e man anakndu Absalom, emaka nggo kam bene, o pemunuh!"

Simalungun: Domma ibalaskon Jahowa bam ganup daroh ni ginompar ni si Saul, na sinolukmu manrajai; anjaha domma ibere Jahowa harajaon in hu tangan ni si Absalom anakmai. Tongor ma, domma manginsonoh bam pambahenanmu, ai dalahi sisibur daroh do ho.”

Toba: Nunga manginona tu ho dibahen Jahowa sandok mudar ni pinompar ni si Saul, na sinolukmi bangkit raja, jala nunga dipasahat Jahowa harajaon i tu tangan ni si Absalom, anakmi, jadi ida ma, nunga tung manginsombut tu ho jea binahenmi, ai baoa sisopsop mudar hian do ho!


NETBible: The Lord has punished you for all the spilled blood of the house of Saul, in whose place you rule. Now the Lord has given the kingdom into the hand of your son Absalom. Disaster has overtaken you, for you are a man of bloodshed!”

NASB: "The LORD has returned upon you all the bloodshed of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the LORD has given the kingdom into the hand of your son Absalom. And behold, you are taken in your own evil, for you are a man of bloodshed!"

HCSB: The LORD has paid you back for all the blood of the house of Saul in whose place you rule, and the LORD has handed the kingdom over to your son Absalom. Look, you are in trouble because you're a murderer!"

LEB: The LORD is paying you back for all the blood you spilled in the family of Saul, whom you succeeded as king. The LORD is giving the kingship to your son Absalom. Now you’re in trouble because you’re a bloodthirsty man."

NIV: The LORD has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The LORD has handed the kingdom over to your son Absalom. You have come to ruin because you are a man of blood!"

ESV: The LORD has avenged on you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned, and the LORD has given the kingdom into the hand of your son Absalom. See, your evil is on you, for you are a man of blood."

NRSV: The LORD has avenged on all of you the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the LORD has given the kingdom into the hand of your son Absalom. See, disaster has overtaken you; for you are a man of blood."

REB: The LORD has taken vengeance on you for the blood of the house of Saul whose throne you took, and he has given the kingdom to your son Absalom. You murderer, see how your crimes have overtaken you!”

NKJV: "The LORD has brought upon you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the LORD has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son. So now you are caught in your own evil, because you are a bloodthirsty man!"

KJV: The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou [art taken] in thy mischief, because thou [art] a bloody man.

AMP: The Lord has avenged upon you all the blood of the house of Saul, in whose stead you have reigned; and the Lord has delivered the kingdom into the hands of Absalom your son. Behold, the calamity is upon you because you are a bloody man!

NLT: "The LORD is paying you back for murdering Saul and his family. You stole his throne, and now the LORD has given it to your son Absalom. At last you will taste some of your own medicine, you murderer!"

GNB: You took Saul's kingdom, and now the LORD is punishing you for murdering so many of Saul's family. The LORD has given the kingdom to your son Absalom, and you are ruined, you murderer!”

ERV: The LORD is punishing you because you killed people in Saul’s family. You stole Saul’s place as king. But now the same bad things are happening to you. The LORD has given the kingdom to your son Absalom, because you are a murderer.”

BBE: The Lord has sent punishment on you for all the blood of the family of Saul, whose kingdom you have taken; and the Lord has given the kingdom to Absalom, your son: now you yourself are taken in your evil, because you are a man of blood.

MSG: GOD has paid you back for all your dirty work in the family of Saul and for stealing his kingdom. GOD has given the kingdom to your son Absalom. Look at you now--ruined! And good riddance, you pathetic old man!"

CEV: the LORD is paying you back for killing so many in Saul's family. You stole his kingdom, but now the LORD has given it to your son Absalom. You're a murderer, and that's why you're in such big trouble!"

CEVUK: the Lord is paying you back for killing so many in Saul's family. You stole his kingdom, but now the Lord has given it to your son Absalom. You're a murderer, and that's why you're in such big trouble!”

GWV: The LORD is paying you back for all the blood you spilled in the family of Saul, whom you succeeded as king. The LORD is giving the kingship to your son Absalom. Now you’re in trouble because you’re a bloodthirsty man."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> has punished <07725> you for all <03605> the spilled blood <01818> of the house <01004> of Saul <07586>, in whose <0834> place <08478> you rule <04427>. Now the Lord <03068> has given <05414> the kingdom <04410> into the hand <03027> of your son <01121> Absalom <053>. Disaster <07451> has overtaken you, for <03588> you <0859> are a man <0376> of bloodshed <01818>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 16 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel