Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 24 : 16 >> 

TB: Ketika malaikat mengacungkan tangannya ke Yerusalem untuk memusnahkannya, maka menyesallah TUHAN karena malapetaka itu, lalu Ia berfirman kepada malaikat yang mendatangkan kemusnahan kepada bangsa itu: "Cukup! Turunkanlah sekarang tanganmu itu." Pada waktu itu malaikat TUHAN itu ada dekat tempat pengirikan Arauna, orang Yebus.


AYT: Saat malaikat mengulurkan tangannya ke Yerusalem untuk menghancurkannya, TUHAN menyesal karena malapetaka itu. Lalu, Dia berkata kepada malaikat yang mendatangkan kehancuran pada bangsa itu, “Cukup! Sekarang, turunkanlah tanganmu!” Pada saat itu, malaikat TUHAN itu berada di dekat tempat pengirikan Arauna, orang Yebus.

TL: Maka apabila malaekat itu mengedangkan tangannya ke atas Yeruzalem hendak membinasakan dia, bersesallah Tuhan akan jahat itu, lalu firman-Nya kepada malaekat yang mengadakan kebinasaan di antara orang banyak itu: Cukuplah begitu; sekarang undurkanlah tanganmu. Adapun pada ketika itu adalah malaekat Tuhan itu hampir ke tempat mengirik Arauna, orang Yebuzi itu.

MILT: Dan malaikat itu mengulurkan tangannya ke Yerusalem, untuk menghancurkannya. Maka menyesallah TUHAN (YAHWEH - 03068) karena malapetaka itu, lalu Dia berfirman kepada malaikat yang sedang menghancurkan orang-orang itu, "Cukup! Sekarang, hentikan tanganmu!" Dan malaikat TUHAN (YAHWEH - 03068) itu ada di dekat tempat pengirikan Arauna orang Yebus.

Shellabear 2010: Tetapi ketika malaikat mengulurkan tangannya atas Yerusalem untuk memusnahkannya, ALLAH berbelaskasihan karena malapetaka itu. Firman-Nya kepada malaikat yang memusnahkan umat, “Cukup! Sekarang turunkanlah tanganmu!” Pada waktu itu malaikat ALLAH berada di dekat tempat pengirikan Arauna, orang Yebus.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ketika malaikat mengulurkan tangannya atas Yerusalem untuk memusnahkannya, ALLAH berbelaskasihan karena malapetaka itu. Firman-Nya kepada malaikat yang memusnahkan umat, "Cukup! Sekarang turunkanlah tanganmu!" Pada waktu itu malaikat ALLAH berada di dekat tempat pengirikan Arauna, orang Yebus.

KSKK: Ketika malaikat Tuhan mulai merentangkan tangan-Nya ke arah Yerusalem untuk membinasakannya, Tuhan tidak ingin menghukum lebih banyak lagi dan berkata kepada malaikat yang mengakibatkan kehancuran banyak orang Israel itu, "Sudah cukup! Tariklah kembali tanganmu!" Malaikat Tuhan telah berada di tempat pengirikan Arauna, orang Yebus.

VMD: Ketika malaikat mengangkat tangannya untuk membinasakan Yerusalem, TUHAN merasa kasihan melihat kenyataan malapetaka yang terjadi di hadapan-Nya. TUHAN memerintahkan malaikat itu, “Sudah cukup. Turunkan tanganmu.” Malaikat itu ada di tempat pengirikan Arauna orang Yebus.

BIS: Malaikat TUHAN yang membawa maut itu sudah sampai di tempat pengirikan gandum milik Arauna, orang Yebus. Ketika TUHAN melihat bahwa malaikat itu sudah siap untuk memusnahkan Yerusalem, TUHAN mengubah keputusan-Nya, dan Ia berhenti menghukum bangsa itu. Kata-Nya kepada malaikat itu, "Cukup! Berhenti!"

TMV: Malaikat TUHAN telah sampai di tempat mengirik gandum kepunyaan Arauna, orang Yebusi. Ketika TUHAN nampak bahawa malaikat itu telah bersedia untuk memusnahkan Yerusalem, TUHAN mengubah keputusan-Nya untuk menghukum umat itu. Dia berfirman kepada malaikat yang sedang membunuh umat itu, "Cukup! Berhenti!"

FAYH: Tetapi, ketika malaikat maut telah siap untuk membinasakan Yerusalem, TUHAN merasa iba atas malapetaka yang sedang terjadi, lalu Ia memberi perintah untuk menghentikannya. Saat itu malaikat TUHAN itu telah berada pada tempat pengirikan milik Arauna, orang Yebus.

ENDE: Ketika malaekat itu mengedangkan tangannja kepada Jerusjalem untuk membinasakannja, bersesallah Jahwe atas bentjana itu, lalu Ia berfirman kepada malaekat pembinasa itu: "Tjukup Sekian! Sekarang tariklah tanganmu kembali!" Waktu itu malaekat Jahwe itu berada didekat penebahan Arauna, orang Jebus.

Shellabear 1912: Maka apabila malaikat itu menghulurkan tangannya atas Yerusalem hendak membinasakan dia maka sabarlah Allah dari pada celaka itu lalu firman-Nya kepada malaikat yang membinasakan kaum itu sudahlah sekarang undurkanlah tanganmu adapun malaikat Allah itu hampirlah ke halaman pengirikan Arauna, orang Yebus.

Leydekker Draft: Tatkala Mela`ikat 'itu 'ondjokhlah tangannja ka`atas Jerusjalejm 'akan merusakhkan dija 'itu, maka sasalij Huwa 'akan djahat 'itu, lalu bertitah 'ija kapada Mela`ikat 'itu, jang berbowat karusakan di`antara khawm 'itu; padalah, sakarang djuga hendakhlah menahanij tanganmu: 'adapawn Mela`ikat Huwa 'itu 'adalah desisij penabahan 'Arawna, 'awrang Jebusij 'itu.

AVB: Tetapi ketika malaikat menghulurkan tangannya atas Yerusalem untuk memusnahkannya, TUHAN berbelas kasihan atas sebab malapetaka itu. Firman-Nya kepada malaikat yang memusnahkan umat, “Cukup! Sekarang turunkanlah tanganmu!” Pada waktu itu malaikat TUHAN berada berdekatan dengan tempat pembantingan bijirin Arauna, orang Yebus.


TB ITL: Ketika malaikat <04397> mengacungkan <07971> tangannya <03027> ke Yerusalem <03389> untuk memusnahkannya <07843>, maka menyesallah <05162> TUHAN <03068> karena <0413> malapetaka <07451> itu, lalu Ia berfirman <0559> kepada malaikat <04397> yang mendatangkan kemusnahan <07843> kepada bangsa <05971> itu: "Cukup <07227>! Turunkanlah <07503> sekarang <06258> tanganmu <03027> itu." Pada waktu itu malaikat <04397> TUHAN <03068> itu ada <01961> dekat <05973> tempat pengirikan <01637> Arauna <0728>, orang Yebus <02983>.


Jawa: Nalika malaekat ngagagake astane marang Yerusalem arep ditumpes, Sang Yehuwah kaduwung galihe marga kasangsaran iku, banjur ngandika marang malaekat kang nekakake karusakan tumrap bangsa iku: “Wis cukup samene bae! Tanganira undurna!” Nalika iku malaekate Sang Yehuwah ana ing sacedhake panutone Arauna wong Yebus.

Jawa 1994: Malaékaté Allah sing nggawa pepati mau wis tekan ing sacedhaké panuton gandum duwèké Arauna, wong Yébus. Nalika malaékat mau tata-tata arep numpes Yérusalèm, Gusti Allah ngrébah putusané enggoné ngukum bangsa mau. Pangandikané marang malaékat mau, "Wis cukup! Mandhega!"

Sunda: Barang malaikat PANGERAN rek prak ngaruksak ka Yerusalem, ku PANGERAN diwagel ulah diteruskeun. Kieu timbalana-Na ka eta malaikat anu nyabutan nyawa maranehna, "Meujeuh! Geus cukup!" Harita eta malaikat geus aya di pangirikan bogana Arauna urang Yebus.

Madura: Malaekadda PANGERAN se ngeba maot jareya la napa’ ka kennengnganna pagebba’anna gandum andhi’na Arauna, oreng Yebus. E bakto ngoladi ja’ malaekat jareya la mola’ana mamosna’a Yerusalim, laju ngoba potosanna, pas ambu se ngokom bangsa jareya. Dhabuna ka malaekat jareya, "Ella cokop! Ambu!"

Bali: Rikala malaekat Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ngrusak kota Yerusaleme, Ida Sang Hyang Widi Wasa ngobah rencanan Idane buat ngukum jadmane irika. Ida tumuli masabda ring malaekat sane sampun ngamademang jadmane punika, kadi asapuniki: “Ngoyong! Suba cukup amonto!” Daweg punika sang malaekat sampun nampek ring genah panyosohan gandum I Araunane wong Yebuse punika.

Bugis: Malaéka’na PUWANGNGE iya tiwié amaténro lettu’ni ri onrong addésekeng gandong appunnangenna Arauna, tau Yébus-é. Wettunna naita PUWANGNGE makkedaé iyaro malaéka’é sadiyani untu’ paccappui Yérusalém, napinrani PUWANGNGE apettun-Na, Namappésau hukkungngi iyaro bangsaé. Adan-Na lao ri malaéka’éro, "Genne’ni! Appésauno!"

Makasar: Anjo malaeka’Na Batara angngeranga bala kamateang anrapi’mi mange ri tampa’ panggilingang gandunna Arauna, tu Yebus. Ri wattunna Nacini’ Batara angkanaya sadiami anjo malaekaka untu’ amputtai Yerusalem, Napinrami Batara kaputusanNa, siagang ammari anghukkungi anjo bansaya. Nakana ri anjo malaekaka, "Ganna’mi! Ammari mako!"

Toraja: Iatonna e’te’mi malaeka’ tu limanna langngan Yerusalem, la ussanggangi, Napenassannimi PUANG tu kamandasan iato. Nakuami lako malaeka’ tu umparampo kasanggangan dio lu pa’tondokan: Silasamo to! Riu’mi sule tu limammu. Attu iato, iatu malaeka’ bendan sikandappi’ panglulluranna Arauna, to Yebus.

Karo: Kenca menam kernep Jerusalem, erkusur ukur TUHAN kerna ngukum bangsa e, jenari nina man malekat si munuhi bangsa e, "Bias! E nggo bias!" Malekat e lit i ingan ngerik Arauna kalak Jebusi.

Simalungun: Tapi dob ipagostong malekat ai tanganni hu Jerusalem laho mangagou huta ai, marulang hape namin ma Jahowa pasal hamagouan ai, anjaha nini ma hu bani malekat, na parrohkon hamagouan ai, “Sae ma in! Parontihon ma tanganmin! Tudu do malekat ai ijia i lambung ni pardogeian ni si Arapna, halak Jebusi ai.”

Toba: Alai dung dipatoltol surusuruan i tanganna tu atas ni Jerusalem, naeng agoonna, gabe disolsoli Jahowa ma rohana taringot tu hamagoan i, laos didok ma mandok surusuruan na mambahen hamagoan di tongatonga ni bangso i: Nunga sae, patait ma tanganmi! Alai di lambung pardegean ni si Arauna, halak Jebusi do surusuruan ni Jahowa uju i.


NETBible: When the angel extended his hand to destroy Jerusalem, the Lord relented from his judgment. He told the angel who was killing the people, “That’s enough! Stop now!” (Now the Lord’s angel was near the threshing floor of Araunah the Jebusite.)

NASB: When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD relented from the calamity and said to the angel who destroyed the people, "It is enough! Now relax your hand!" And the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

HCSB: Then the angel extended his hand toward Jerusalem to destroy it, but the LORD relented concerning the destruction and said to the angel who was destroying the people, "Enough, withdraw your hand now!" The angel of the LORD was then at the threshing floor of Araunah the Jebusite.

LEB: But when the Messenger stretched out his arm to destroy Jerusalem, the LORD changed his mind about the disaster. "Enough!" he said to the Messenger who was destroying the people. "Put down your weapon." The Messenger of the LORD was at the threshing floor of Araunah the Jebusite.

NIV: When the angel stretched out his hand to destroy Jerusalem, the LORD was grieved because of the calamity and said to the angel who was afflicting the people, "Enough! Withdraw your hand." The angel of the LORD was then at the threshing-floor of Araunah the Jebusite.

ESV: And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD relented from the calamity and said to the angel who was working destruction among the people, "It is enough; now stay your hand." And the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

NRSV: But when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the LORD relented concerning the evil, and said to the angel who was bringing destruction among the people, "It is enough; now stay your hand." The angel of the LORD was then by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

REB: The angel stretched out his arm towards Jerusalem to destroy it; but the LORD repented of the evil and said to the angel who was destroying the people, “Enough! Stay your hand.” At that moment the angel of the LORD was at the threshing-floor of Araunah the Jebusite.

NKJV: And when the angel stretched out His hand over Jerusalem to destroy it, the LORD relented from the destruction, and said to the angel who was destroying the people, "It is enough; now restrain your hand." And the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

KJV: And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.

AMP: And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the Lord relented of the evil {and} reversed His judgment and said to the destroying angel, It is enough; now stay your hand. And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

NLT: But as the death angel was preparing to destroy Jerusalem, the LORD relented and said to the angel, "Stop! That is enough!" At that moment the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

GNB: When the LORD's angel was about to destroy Jerusalem, the LORD changed his mind about punishing the people and said to the angel who was killing them, “Stop! That's enough!” The angel was by the threshing place of Araunah, a Jebusite.

ERV: The angel raised his arm over Jerusalem and was ready to destroy it, but the LORD felt very sorry about the bad things that had happened. He said to the angel who destroyed the people, “That’s enough! Put down your arm.” The LORD'S angel was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.

BBE: And when the hand of the angel was stretched out in the direction of Jerusalem, for its destruction, the Lord had regret for the evil, and said to the angel who was sending destruction on the people, It is enough; do no more. And the angel of the Lord was by the grain-floor of Araunah the Jebusite.

MSG: But when the angel reached out over Jerusalem to destroy it, GOD felt the pain of the terror and told the angel who was spreading death among the people, "Enough's enough! Pull back!" The angel of GOD had just reached the threshing floor of Araunah the Jebusite. David looked up and saw the angel hovering between earth and sky, sword drawn and about to strike Jerusalem. David and the elders bowed in prayer and covered themselves with rough burlap.

CEV: (24:15)

CEVUK: (24:15)

GWV: But when the Messenger stretched out his arm to destroy Jerusalem, the LORD changed his mind about the disaster. "Enough!" he said to the Messenger who was destroying the people. "Put down your weapon." The Messenger of the LORD was at the threshing floor of Araunah the Jebusite.


NET [draft] ITL: When the angel <04397> extended <07971> his hand <03027> to destroy <07843> Jerusalem <03389>, the Lord <03068> relented <05162> from <0413> his judgment <07451>. He told <0559> the angel <04397> who was killing <07843> the people <05971>, “That’s enough <07227>! Stop <07503> now <06258>!” (Now the Lord’s <03068> angel <04397> was <01961> near <05973> the threshing floor <01637> of Araunah <0728> the Jebusite <02983>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 24 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran