Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 17 : 3 >> 

TB: Dan TUHAN menyertai Yosafat, karena ia hidup mengikuti jejak yang dahulu dari Daud, bapa leluhurnya, dan tidak mencari Baal-baal,


AYT: TUHAN menyertai Yosafat karena dia mengikuti jejak awal Daud, leluhurnya. Dia tidak mencari baal-baal,

TL: Karena Tuhanpun menyertai akan Yosafat, sebab ia berjalan pada segala jalan Daud, moyangnya, yang dahulu itu dan tiada ditanyakannya akan Baalim.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berserta Yosafat, karena dia berjalan pada jalan Daud, leluhurnya yang pertama; dan dia tidak mencari Baal.

Shellabear 2010: ALLAH menyertai Yosafat sebab ia hidup mengikuti jejak yang mula-mula dari Daud, leluhurnya, dan tidak mencari dewa-dewa Baal,

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH menyertai Yosafat sebab ia hidup mengikuti jejak yang mula-mula dari Daud, leluhurnya, dan tidak mencari dewa-dewa Baal,

KSKK: Tuhan memberkati Yosafat karena ia mengikuti teladan Daud bapanya dan tidak menyembah Baal;

VMD: TUHAN menyertai Yosafat karena pada masa mudanya dia melakukan hal yang baik seperti nenek moyangnya Daud. Yosafat tidak mengikuti berhala Baal.

BIS: TUHAN memberkati Yosafat karena ia mengikuti jejak ayahnya; ia tidak menyembah Baal,

TMV: TUHAN memberkati Raja Yosafat kerana baginda mengikut teladan ayahandanya semasa ayahandanya masih muda; Raja Yosafat tidak menyembah Baal.

FAYH: TUHAN menyertai Raja Yosafat karena ia hidup menurut jejak Daud, bapak leluhurnya (sama seperti pada waktu ayahnya mulai memerintah). Dan ia tidak menyembah berhala, melainkan menyembah Allah ayahnya.

ENDE: Jahwe menjertai Josjafat, sebab ia melandjutkan djalan ajahnja dahulu. Ia tidak menganut Ba'al2,

Shellabear 1912: Maka disertai Allah akan Yosafat sebab baginda itu menurut jalan moyang baginda Daud yang mula-mula itu dan tiada baginda mencari akan Baal

Leydekker Draft: Maka 'adalah Huwa menjerta`ij Jehawljafath; 'awleh karana 'ija berdjalan turut segala djalan Da`ud nejnekhnja jang dihulu-hulu 'itu, dan tijada 'ija mentjaharij Baszalim.

AVB: TUHAN menyertai Yosafat kerana dia hidup mengikuti jejak awal Daud, leluhurnya, dan tidak mencari tuhan-tuhan Baal,


TB ITL: Dan TUHAN <03068> menyertai <05973> <01961> Yosafat <03092>, karena <03588> ia hidup mengikuti <01980> jejak <01870> yang dahulu <07223> dari Daud <01732>, bapa leluhurnya <01>, dan tidak <03808> mencari <01875> Baal-baal <01168>,


Jawa: Anadene Pangeran Yehuwah nunggil karo Sang Prabu Yosafat, amarga sugenge ngambah ing margine Sang Prabu Dawud, leluhure, tuwin ora ngupaya marang Baal,

Jawa 1994: Yosafat diberkahi déning Pangéran, merga tiru ramané, ora nyembah marang Baal,

Sunda: Yosapat diberkahan ku PANGERAN, sabab nuturkeun tapak kalakuan ramana anu beh ditu beh ditu, henteu ibadah ka Baal.

Madura: PANGERAN aberkadi Yosafat polana Yosafat nerowe odhi’na ramana sarta ta’ nyemba ka Ba’al,

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngamertanin Ida Sang Prabu Yosapat, santukan ida ninutin tetuladan laksanan ajin idane sane pangawit, tur ida nenten nyungsung Dewa Baal.

Bugis: PUWANGNGE barakkakiwi Yosafat nasaba naccowériwi baténa ambo’na; dé’ nassompa Baal,

Makasar: Nabarakkaki Batara anjo Yosafat lanri naturuki apa nagaukanga manggena; tena nanynyomba ri Baal,

Toraja: Narondong PUANG tu Yosafat, belanna unturu’ bang mintu’ bate lalan dolona Daud, nene’ to dolona; sia tae’ nadaka’i tu mintu’ Baal,

Karo: Ipasu-pasu TUHAN ia, erkiteken iikutkenna si mehuli si ibahan bapana, janah la ia nembah man Baal.

Simalungun: Ihasomani Jahowa do si Josafat, ai marparlahou do ia songon parlahou ni si Daud, ompungni ai, bani mungkahni hinan; seng marsungkun ia bani Baal.

Toba: Jala didongani Jahowa do si Josapat, ala marparange ibana di bagasan dalan ni si Daud ompuna i, angka na parjolo i, jala ndang marsungkun ibana tu angka Baal.


NETBible: The Lord was with Jehoshaphat because he followed in his ancestor David’s footsteps at the beginning of his reign. He did not seek the Baals,

NASB: The LORD was with Jehoshaphat because he followed the example of his father David’s earlier days and did not seek the Baals,

HCSB: Now the LORD was with Jehoshaphat because he walked in the former ways of his father David. He did not seek the Baals

LEB: The LORD was with Jehoshaphat, who lived in the old way like his ancestor David. Jehoshaphat didn’t dedicate his life to serving other gods––the Baals.

NIV: The LORD was with Jehoshaphat because in his early years he walked in the ways that his father David had followed. He did not consult the Baals

ESV: The LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the earlier ways of his father David. He did not seek the Baals,

NRSV: The LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the earlier ways of his father; he did not seek the Baals,

REB: The LORD was with Jehoshaphat, for he followed the example his father had set in his early years and did not resort to the baalim;

NKJV: Now the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the former ways of his father David; he did not seek the Baals,

KJV: And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;

AMP: The Lord was with Jehoshaphat because he walked in the first ways of his father [David]. He did not seek the Baals

NLT: The LORD was with Jehoshaphat because he followed the example of his father’s early years and did not worship the images of Baal.

GNB: The LORD blessed Jehoshaphat because he followed the example of his father's early life and did not worship Baal.

ERV: The LORD was with Jehoshaphat because in his young life he did the good things his ancestor David did. Jehoshaphat did not follow the Baal idols.

BBE: And the Lord was with Jehoshaphat, because he went in the early ways of his father, not turning to the Baals,

MSG: GOD was on Jehoshaphat's side because he stuck to the ways of his father Asa's early years. He didn't fool around with the popular Baal religion--

CEV: When Jehoshaphat's father had first become king of Judah, he was faithful to the LORD and refused to worship the god Baal as the kings of Israel did. Jehoshaphat followed his father's example and obeyed and worshiped the LORD. And so the LORD blessed Jehoshaphat

CEVUK: When Jehoshaphat's father had first become king of Judah, he was faithful to the Lord and refused to worship the god Baal as the kings of Israel did. Jehoshaphat followed his father's example and obeyed and worshipped the Lord. And so the Lord blessed Jehoshaphat

GWV: The LORD was with Jehoshaphat, who lived in the old way like his ancestor David. Jehoshaphat didn’t dedicate his life to serving other gods––the Baals.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> was <01961> with <05973> Jehoshaphat <03092> because <03588> he followed <01980> in his ancestor <01> David’s <01732> footsteps <01870> at the beginning <07223> of his reign. He did not <03808> seek <01875> the Baals <01168>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 17 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel