Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 30 : 6 >> 

TB: Maka berangkatlah pesuruh-pesuruh cepat ke seluruh Israel dan Yehuda membawa surat dari raja dan para pemimpin, dan mengatakan sesuai dengan perintah raja: "Hai, orang Israel, kembalilah kepada TUHAN, Allah Abraham, Ishak dan Israel, maka Ia akan kembali kepada yang tertinggal dari pada kamu, yakni mereka yang terluput dari tangan raja-raja Asyur.


AYT: Kemudian, para pelari pergi ke seluruh Israel dan Yehuda membawa surat dari tangan raja dan para pemimpin. Sesuai dengan perintah raja, mereka berkata: “Hai orang Israel, kembalilah kepada TUHAN, Allah Abraham, Ishak, dan Yakub, dan Dia akan kembali kepada orang-orang yang tersisa dari antara kamu, yang lolos dari tangan raja-raja Asyur.

TL: Maka segala suruhan itupun berjalanlah, dibawanya sertanya akan segala surat kiriman dari pada tangan baginda dan dari pada segala penghulunya kepada segala negeri orang Israel dan Yehuda, menurut titah baginda, bunyinya: Hai segala kamu, bani Israel! hendaklah kamu kembali kepada Tuhan, Allah Ibrahim, Ishak dan Israel, maka Iapun akan kembali kelak kepada segala orang yang lagi tinggal dari padamu, yang luput dari pada tangan raja-raja Asyur.

MILT: Dan para kurir itu berangkat dengan surat dari tangan raja, dan para pemimpin, kepada seluruh Israel dan Yehuda; bahkan dengan perintah raja, dengan mengatakan, "Hai, orang Israel, kembalilah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Abraham, Ishak dan Israel. Dan Dia akan kembali kepada sisa yang tertinggal padamu dari tangan raja-raja Ashur.

Shellabear 2010: Maka pergilah pesuruh-pesuruh cepat membawa surat dari raja dan para pembesarnya ke seluruh Israil serta Yuda. Sesuai dengan perintah raja, mereka berkata, “Hai bani Israil, kembalilah kepada ALLAH, Tuhan Ibrahim, Ishak, dan Israil, supaya Ia pun kembali kepada orang-orang yang tertinggal dari antara kamu, yang luput dari tangan raja-raja Asyur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah pesuruh-pesuruh cepat membawa surat dari raja dan para pembesarnya ke seluruh Israil serta Yuda. Sesuai dengan perintah raja, mereka berkata, "Hai bani Israil, kembalilah kepada ALLAH, Tuhan Ibrahim, Ishak, dan Israil, supaya Ia pun kembali kepada orang-orang yang tertinggal dari antara kamu, yang luput dari tangan raja-raja Asyur.

KSKK: Utusan-utusan itu keluar dengan surat dari tangan raja dan para pejabat ke Segenap bagian Israel dan Yehuda. Mereka mendapat perintah dari raja yang berbunyi, "Bangsa Israel, kembalilah kepada Tuhan, Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Israel, dan Ia akan kembali kepada beberapa orang dari antara kalian yang ditinggalkan dan telah melarikan diri dari cengkeraman Raja Asyur.

VMD: Jadi, para pegawai itu membawa surat raja ke seluruh Israel dan Yehuda. Inilah yang tertulis dalam surat itu, “Hai anak-anak Israel, kembalilah kepada TUHAN Allah yang dipatuhi Abraham, Ishak, dan Israel, maka Allah kembali kepada kamu yang masih hidup dan lolos dari raja Asyur.

BIS: Atas perintah raja dan pegawai-pegawainya dikirimlah utusan-utusan ke seluruh Yehuda dan Israel untuk membawa surat-surat itu yang berbunyi sebagai berikut, "Rakyat Israel! Kamu sudah terluput dari kekuasaan orang Asyur. Sekarang hendaklah kamu kembali mengabdi kepada TUHAN, Allah yang disembah oleh Abraham, Ishak, dan Yakub, supaya Ia pun kembali menolong kamu.

TMV: Utusan-utusan dihantar oleh raja dan pegawai-pegawainya ke seluruh Yehuda dan Israel dengan jemputan yang berbunyi demikian, "Hai penduduk Israel, kamu telah terselamat daripada penjajahan orang Asyur. Sekarang kembalilah kepada TUHAN, Allah Abraham, Ishak, dan Yakub, maka TUHAN pun akan kembali kepada kamu.

FAYH: Surat raja itu berbunyi demikian, "Hai orang Israel, kembalilah kepada TUHAN, Allah Abraham, Ishak, dan Israel, maka Ia akan kembali kepada kita yang lolos dari cengkeraman kekuasaan raja-raja Asyur.

ENDE: Maka para bentara mendjeladjahi seluruh Israil dan Juda dengan membawa surat dari tangan radja serta pemimpin2 itu. Menurut perintah radja mereka berkata: "Hai bani Israil! Berbaliklah kepada Jahwe, Allah Ibrahim, Ishak dan Israil, agar Iapun berbalik kepada orang2 dari antara kalian, jang terlepas dari genggaman radja2 Asjur dan masih tersisa.

Shellabear 1912: Maka berjalanlah segala suruhan itu membawa surat dari pada baginda dan segala penghulunya itu pada seluruh tanah Israel dan Yehuda seperti titah baginda mengatakan: "Hai segala bani Israel, hendaklah kamu kembali kepada Allah Tuhan Israel dan Ishak dan Yakub supaya Iapun akan kembali kelak kepada segala orang yang lagi tinggal dari padamu yang telah luput dari pada tangan segala raja Asyur.

Leydekker Draft: Maka pergilah 'awrang khatsid membawa segala surat, deri pada tangan Sulthan dan segala Panghulunja, melintas saganap 'awrang Jisra`ejl, dan 'awrang Jehuda, 'itupawn menurut pasan Sulthan, meng`atakan: Hej benij Jisra`ejl, kombalilah 'awleh kamu kapada Huwa 'Ilah 'Ibrahim, Jitshakh, dan Jisra`ejl, maka 'ija 'akan kombali kapada peluput, jang sudah tinggal bagi kamu deri pada tapakh tangan Sulthan-sulthan 'Asjur.

AVB: Maka bersegeralah perginya para pesuruh untuk membawa surat daripada raja dan para pembesarnya ke seluruh Israel serta Yehuda. Selaras dengan perintah raja, mereka berkata, “Wahai orang Israel, kembalilah kepada TUHAN, Allah Abraham, Ishak, dan Israel, supaya Dia juga kembali kepada kalangan umat yang tertinggal yang terselamat daripada tangan raja-raja Asyur.


TB ITL: Maka berangkatlah <01980> pesuruh-pesuruh cepat <07323> ke seluruh <03605> Israel <03478> dan Yehuda <03063> membawa surat <0107> dari <03027> raja <04428> dan para pemimpin <08269>, dan mengatakan <0559> sesuai dengan perintah <04687> raja <04428>: "Hai, orang <01121> Israel <03478>, kembalilah <07725> kepada <0413> TUHAN <03068>, Allah <0430> Abraham <085>, Ishak <03327> dan Israel <03478>, maka Ia akan kembali <07725> kepada <0413> yang tertinggal <07604> dari pada kamu, yakni mereka yang terluput <06413> dari tangan <03709> raja-raja <04428> Asyur <0804>.


Jawa: Para utusan tumuli padha mangkat rerikatan menyang ing saindenging tanah Israel lan Yehuda kalawan nggawa layang saka Sang Prabu lan para panggedhe sarta padha mratelakake miturut dhawuhe Sang Prabu mangkene: “He, wong Israel, padha balia marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe Eyang Abraham, Iskak lan Israel, Panjenengane mesthi iya banjur bakal wangsul marang panunggalanmu kang isih kari, yaiku kang padha bisa oncat saka ing astane para ratu ing Asyur.

Jawa 1994: Sang Prabu lan para pegawé-pegawéné ngutus utusan-utusan nekani rakyat ing satanah Yéhuda lan Israèl kabèh karo nggawa layang sing surasané mengkéné: "Para sedulur, wong Israèl kabèh waé! Kowé wis padha bébas saka pangwasané wong Asyur. Saiki padha balia nyembah Pangéran, Allah sing disembah déning Abraham, Iskak lan Yakub, supaya Panjenengané iya nunggil karo kowé.

Sunda: Para utusan riab ka sakuliah Yuda jeung Yerusalem ngemban parentah raja jeung ponggawa-ponggawana, nyebarkeun surat ondangan anu kieu ungelna, "Eh urang Israil anu saralamet waktu ieu nagara dielehkeun ku urang Asur, geura marulang ka PANGERAN, Allah Ibrahim, Ishak jeung Yakub. Mantenna tangtu nyarengan deui.

Madura: Kalaban dhabuna rato ban ba-ponggabana para otosan ekerem ka saantero Yehuda ban Isra’il, epangeba rat-sorat jareya, se monyena kantha reya, "Ra’yat Isra’il! Ba’na la lopot dhari kakobasa’anna oreng Asyur. Sateya ba’na kodu abali ngabdi ka PANGERAN pole, ka Allah se esemba Ibrahim, Ishak ban Yakub, sopaja PANGERAN jareya kasokana keya nolonge ba’na pole.

Bali: Parautusan sane makta surat ida sang prabu miwah prakanggen idane, raris pada mamargi medal nylajah sakuub jagat Yehuda miwah Israele, saha kadulurin undangan sane sapuniki: “Ih nyama wong Israel, nyama suba luput uli wong Asure ane nyajah gumine. Ane jani mabalikja ka ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Abrahame, Ishak muah Yakube sinah Ida lakar buin mawali sig nyamane.

Bugis: Nasaba paréntana arungngé sibawa sining pegawénna rikirinni sining suroé lao ri sininna Yéhuda sibawa Israél untu’ tiwii sining sure’éro iya oninnaé makkuwaé, "Ra’ya’ Israélié! Leppe’no polé ri akuwasanna tau Asyur-é. Makkekkuwangngé sitinajano lisu mattumani ri PUWANGNGE, Allataala iya nasompaé Abraham, Ishak sibawa Yakub, kuwammengngi nalisuto tulukko.

Makasar: Lanri parentana karaenga siagang pagawe-pagawena nikirimmi a’lampa sikamma tunisuroa mange ri sikontu daera Yehuda siagang Israel untu’ angngerangi anjo suraka. Kammami anne bonena anjo suraka, "Kupabattui mae ri sikontu ra’ya’ Israel! Le’ba’ kabusu’ mako ta’lappasa’ battu ri kakoasanna tu Asyur. Kamma-kamma anne siratang mako ammotere’ anynyomba mae ri Batara, Allata’ala nisombaya ri Abraham, Ishak, siagang Yakub, sollanna ammotere’ todong untu’ antulungko.

Toraja: Malemi tu pebaa sura’ malinta’ umbaa sura’na datu sia mintu’ pangulunna umpasilamban-lamban Israel sia Yehuda sia ma’kada susi pepasanna datu nakua: E kamu mintu’ to Israel, tibalikmokomi sule lako PUANG. Kapenombanna Abraham, Ishak, sia Israel, anNa tibalik duka sule lako to torrona siapa, tu tilendok dio mai kuasanna to Asyur.

Karo: Pertenahen-pertenahen lawes ku kerina Juda bage pe Israel i bas perentah raja ras pegawai-pegawaina maba undangen enda, "O kalak Israel, kam iba-iba si nggo pulah i bas kekuasan Assur nari. Genduari mulihkenlah kempak TUHAN, Dibata Abraham, Isak, ras Jakup gelah Ia pe mulihken man bandu.

Simalungun: Dob ai bingkat ma suruhan mamboan surat tangan ni raja ai ampa kopala-kopalani maningtingkon hu sab Israel, ampa hu Juda, romban hubani na pinarentahkon ni raja ai, “Nasiam halak Israel, mulak ma nasiam hubani Jahowa, Naibata ni si Abraham, si Isak pakon si Israel, ase mulak Ia hubani jolma, simasima nasiam, na maluah humbani tangan ni raja Assur.

Toba: Dung i mardalan ma angka suruani mamboan angka surat sinurat ni tangan ni rajai dohot angka indukna martingting tu sandok Israel dohot Juda, hombar tu tona ni rajai songon on: Hamu ale angka anak Israel! Mulak ma hamu tu Jahowa, Debata ni si Abraham, si Isak dohot si Israel, asa mulak Ibana tu jolma pasipasi angka na malua di hamu sian tangan ni raja di Assur.


NETBible: Messengers delivered the letters from the king and his officials throughout Israel and Judah. This royal edict read: “O Israelites, return to the Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, so he may return to you who have been spared from the kings of Assyria.

NASB: The couriers went throughout all Israel and Judah with the letters from the hand of the king and his princes, even according to the command of the king, saying, "O sons of Israel, return to the LORD God of Abraham, Isaac and Israel, that He may return to those of you who escaped and are left from the hand of the kings of Assyria.

HCSB: So the couriers went throughout Israel and Judah with letters from the hand of the king and his officials, and according to the king's command, saying, "Israelites, return to the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel so that He may return to those of you who remain, who have escaped from the grasp of the kings of Assyria.

LEB: Messengers took letters from the king and his officials throughout Israel and Judah. The king’s order said, "Israelites, return to the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel. Then he will return to the few of you who escaped from the power of the kings of Assyria.

NIV: At the king’s command, couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and from his officials, which read: "People of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, that he may return to you who are left, who have escaped from the hand of the kings of Assyria.

ESV: So couriers went throughout all Israel and Judah with letters from the king and his princes, as the king had commanded, saying, "O people of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may turn again to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.

NRSV: So couriers went throughout all Israel and Judah with letters from the king and his officials, as the king had commanded, saying, "O people of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he may turn again to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.

REB: Couriers went throughout all Israel and Judah with letters from the king and his officers, proclaiming the royal command: “Turn back, you Israelites, to the LORD the God of your forefathers, Abraham, Isaac, and Israel, so that he may turn back to those of you who escaped capture by the kings of Assyria.

NKJV: Then the runners went throughout all Israel and Judah with the letters from the king and his leaders, and spoke according to the command of the king: "Children of Israel, return to the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel; then He will return to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria.

KJV: So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.

AMP: So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, as the king commanded, saying, O Israelites, return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that He may return to those left of you who escaped out of the hands of the kings of Assyria.

NLT: At the king’s command, messengers were sent throughout Israel and Judah. They carried letters which said: "O people of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he will return to the few of us who have survived the conquest of the Assyrian kings.

GNB: Messengers went out at the command of the king and his officials through all Judah and Israel with the following invitation: “People of Israel, you have survived the Assyrian conquest of the land. Now return to the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, and he will return to you.

ERV: So the messengers took the king’s letters all through Israel and Judah. This is what the letters said: “Children of Israel, turn back to the LORD, the God who Abraham, Isaac, and Israel obeyed. Then God will come back to you who are still alive and have escaped from the kings of Assyria.

BBE: So runners went with letters from the king and his chiefs through all Israel and Judah, by the order of the king, saying, O children of Israel, come back again to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he may come again to that small band of you which has been kept safe out of the hands of the kings of Assyria.

MSG: The king gave the orders, and the couriers delivered the invitations from the king and his leaders throughout Israel and Judah. The invitation read: "O Israelites! Come back to GOD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, so that he can return to you who have survived the predations of the kings of Assyria.

CEV: Hezekiah's messengers went everywhere in Israel and Judah with the following letter: People of Israel, now that you have survived the invasion of the Assyrian kings, it's time for you to turn back to the LORD God our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob worshiped. If you do this, he will stop being angry.

CEVUK: Hezekiah's messengers went everywhere in Israel and Judah with the following letter: People of Israel, now that you have survived the invasion of the Assyrian kings, it's time for you to turn back to the Lord God our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob worshipped. If you do this, he will stop being angry.

GWV: Messengers took letters from the king and his officials throughout Israel and Judah. The king’s order said, "Israelites, return to the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel. Then he will return to the few of you who escaped from the power of the kings of Assyria.


NET [draft] ITL: Messengers <07323> <01980> delivered the letters <0107> from the king <04428> and his officials <08269> throughout <03605> Israel <03478> and Judah <03063>. This royal <04428> edict <04687> read <0559>: “O Israelites <03478> <01121>, return <07725> to <0413> the Lord <03068> God <0430> of Abraham <085>, Isaac <03327>, and Israel <03478>, so he may return <07725> to <0413> you who have been spared <06413> from the kings <04428> of Assyria <0804>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 30 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel