Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 5 : 6 >> 

TB: Tetapi raja Salomo dan segenap umat Israel yang sudah berkumpul di hadapannya, berdiri di depan tabut itu, dan mempersembahkan kambing domba dan lembu sapi yang tidak terhitung dan tidak terbilang banyaknya.


AYT: Raja Salomo dan seluruh umat Israel yang berkumpul di hadapannya berdiri di depan tabut itu, lalu mempersembahkan domba dan sapi yang tidak terhitung dan tidak terbilang jumlahnya.

TL: Maka baginda raja Sulaiman dan segenap sidang orang Israel yang telah berhimpun kepadanya di hadapan tabut itu mengorbankan kambing domba dan lembu, yang tiada tepermanai atau terkira-kira banyaknya.

MILT: Dan Raja Salomo beserta segenap umat Israel yang berkumpul di hadapannya berdiri di depan tabut itu lalu mengurbankan kambing domba dan lembu, yang tidak terhitung dan tidak terbilang banyaknya.

Shellabear 2010: Raja Sulaiman dan seluruh umat Israil yang telah berkumpul di hadapannya berdiri di depan tabut itu, dan mengurbankan kambing domba serta sapi yang tak terhitung dan tak terbilang banyaknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja Sulaiman dan seluruh umat Israil yang telah berkumpul di hadapannya berdiri di depan tabut itu, dan mengurbankan kambing domba serta sapi yang tak terhitung dan tak terbilang banyaknya.

KSKK: Raja Salomo dan seluruh jemaat Israel berkumpul bersama dengan dia di depan tabut, mempersembahkan domba dan sapi, tak terbilang banyaknya.

VMD: Raja Salomo dan semua orang Israel berkumpul di hadapan Kotak Perjanjian dan mengurbankan domba dan lembu sebagai persembahan yang tidak terhitung jumlahnya.

BIS: Raja Salomo dan seluruh rakyat Israel berkumpul di depan Peti Perjanjian itu lalu mempersembahkan kepada TUHAN domba dan sapi yang tak terhitung banyaknya.

TMV: Raja Salomo dan segenap umat Israel berkumpul di hadapan Tabut Perjanjian, lalu mempersembahkan korban berupa domba dan lembu yang banyak sekali, sehingga tidak terkira bilangannya.

FAYH: Lalu di hadapan tabut perjanjian TUHAN itu, Raja Salomo dan umat Israel mempersembahkan domba dan sapi demikian banyaknya sehingga tidak terhitung jumlahnya.

ENDE: Radja Sulaiman dan seluruh himpunan Israil, jang hadir padanja dihadapan peti itu, mempersembahkan kurban domba dan sapi jang tak terbilang dan tak tepermanai banjaknja.

Shellabear 1912: Adapun raja Salomo dan segenap perhimpunan orang Israel yang telah berhimpun menghadap baginda itu semuanya ada di hadapan tabut itu serta mengurbankan domba-domba dan lembu-lembu yang tiada terbilang atau tepermanai banyaknya.

Leydekker Draft: 'Adapawn Sulthan Solejman, dan saganap perhimponan 'awrangnja dihadapan pitij, 'itu persombahkan babarapa sombilehan kambing domba, dan lembuw-lembuw, jang tijada terbilang, dan tijada tapermana`ij, deri karana banjakhnja.

AVB: Raja Salomo dan seluruh umat Israel yang telah berkumpul di hadapannya berdiri di depan tabut itu, dan mengorbankan domba serta lembu yang tidak terhitung dan tidak terbilang banyaknya.


TB ITL: Tetapi raja <04428> Salomo <08010> dan segenap <03605> umat <05712> Israel <03478> yang sudah berkumpul <03259> di hadapannya <05921>, berdiri di depan <06440> tabut <0727> itu, dan mempersembahkan <02076> kambing domba <06629> dan lembu sapi <01241> yang <0834> tidak <03808> terhitung <05608> dan tidak <03808> terbilang <04487> banyaknya <07230>.


Jawa: Anadene Sang Prabu Suleman lan sakehe umat Israel kang padha nglumpuk ana ing ngarsane, padha ana ing sangareping pethi lan padha nyaosake kurban wedhus lan sapi kang cacahe ora kena kaetung utawa kawilang.

Jawa 1994: Raja Suléman lan rakyat Israèl kabèh padha nglumpuk ana ing ngarepé Pethining Prejanjian mau sarta padha nyaosaké kurban konjuk marang Allah. Saking akèhé wedhus lan sapi sing dikurbanaké nganti ora kena diétung.

Sunda: Ti dinya Raja Suleman katut sakumna bangsa Israil kumpul di hareupeun Peti Perjangjian, ngurbankeun domba jeung sapi pirang-pirang, loba teuing mun diitung.

Madura: Rato Sulaiman ban ra’yat Isra’il akompol kabbi e adha’na Petthe Parjanjiyan jareya, laju ngatorragi ka PANGERAN dumba ban sape se ta’ kabitong bannya’na.

Bali: Ida Sang Prabu Salomo miwah sakancan bangsa Israele, sami mapunduh ring arepan Peti Prajanjiane punika, sarwi ngaturang aturan biri-biri miwah banteng akeh pisan kantos tan keni antuk ngwilangin.

Bugis: Maddeppungennni Arung Salomo sibawa sininna ra’ya’é ri yolona Petti Assijancingngéro nainappa makkasuwiyang lao ri PUWANGNGE bimbala sibawa saping iya tenribilangngé égana.

Makasar: Karaeng Salomo siagang sikontu ra’ya’ Israel asse’rei ri dallekanna anjo Patti Parjanjianga nampa assare gimbala’ siagang sapi mae ri Batara teai sipato’ jaina.

Toraja: Iatu datu Salomo sola mintu’ kombongan to Israel tu sirampun lako kalena dio tingayo patti, umpemalaran domba sola sapi tu tang dikemba’ diia’ sia dibilang belanna buda tongan.

Karo: Raja Salomo ras bangsa Israel pulung i lebe-lebe Peti Perpadanen mpersembahken biri-biri, ras lembu si lanai lang-lang buena, lanai terbeligai.

Simalungun: Tapi anggo Raja Salomo ampa ganup tumpuan ni halak Israel ai, na martumpu i lambungni, jongjong do i lobei ni poti ai, anjaha manggalangkon biribiri ampa lombu, sonai ma bueini, pala lang tarbilang barang taretong.

Toba: Alai anggo raja Salomo ro di sandok luhutan ni halak Israel angka na marluhut di lambungna di adopan ni poti i, mamelehon angka birubiru dohot lombu, angka na so tarbilang manang taretong dibahen godangna.


NETBible: Now King Solomon and all the Israelites who had assembled with him went on ahead of the ark and sacrificed more sheep and cattle than could be counted or numbered.

NASB: And King Solomon and all the congregation of Israel who were assembled with him before the ark, were sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.

HCSB: King Solomon and the entire congregation of Israel who had gathered around him were in front of the ark sacrificing sheep and cattle that could not be counted or numbered because there were so many.

LEB: while King Solomon and the whole assembly from Israel were offering countless sheep and cattle sacrifices in front of the ark.

NIV: and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.

ESV: And King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.

NRSV: King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be numbered or counted.

REB: King Solomon and the whole congregation of Israel assembled with him before the Ark sacrificed sheep and oxen in numbers past counting or reckoning.

NKJV: Also King Solomon, and all the congregation of Israel who were assembled with him before the ark, were sacrificing sheep and oxen that could not be counted or numbered for multitude.

KJV: Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude.

AMP: Also King Solomon and all the assembly of Israel who were gathered to him before the ark sacrificed sheep and oxen so numerous that they could not be counted or reported.

NLT: King Solomon and the entire community of Israel sacrificed sheep and oxen before the Ark in such numbers that no one could keep count!

GNB: King Solomon and all the people of Israel assembled in front of the Covenant Box and sacrificed a large number of sheep and cattle -- too many to count.

ERV: Then King Solomon and all the Israelites met in front of the Box of the Agreement to offer sheep and bulls as sacrifices. There were so many offerings that no one could count them.

BBE: And King Solomon and all the men of Israel who had come together there with him, were before the ark, making offerings of sheep and oxen more than might be numbered.

MSG: King Solomon and the entire congregation of Israel were there before the Chest, worshiping and sacrificing huge numbers of sheep and cattle--so many that no one could keep track.

CEV: Solomon and a crowd of people walked in front of the chest, and along the way they sacrificed more sheep and cattle than could be counted.

CEVUK: Solomon and a crowd of people walked in front of the chest, and along the way they sacrificed more sheep and cattle than could be counted.

GWV: while King Solomon and the whole assembly from Israel were offering countless sheep and cattle sacrifices in front of the ark.


NET [draft] ITL: Now King <04428> Solomon <08010> and all <03605> the Israelites <03478> <05712> who had assembled <03259> with him went on <05921> ahead <06440> of the ark <0727> and sacrificed <02076> more <07230> sheep <06629> and cattle <01241> than could <03808> be counted <04487> or numbered.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 5 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel