Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 1 : 7 >> 

TB: Aku akan melepas api ke dalam tembok Gaza, sehingga purinya dimakan habis;


AYT: Aku akan mengirimkan api ke atas tembok Gaza yang akan melahap istana-istananya.

TL: Maka sebab itu akan Kukirim kelak suatu api ke dalam pagar tembok Gaza, yang makan habis akan segala maligainya.

MILT: Namun Aku akan mengirimkan api ke atas tembok Gaza, dan api itu akan melahap istana-istananya.

Shellabear 2010: maka Aku akan melepas api ke tembok Gaza, yang akan melalap puri-purinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka Aku akan melepas api ke tembok Gaza, yang akan melalap puri-purinya.

KSKK: maka Aku akan mengirim api yang akan membakar tembok Gaza dan memakan habis semua bentengnya.

VMD: Jadi, Aku mengirim api ke tembok Gaza. Api itu membinasakan menara-menara tinggi di Gaza.

BIS: Sebab itu Aku akan mengirim api ke tembok-tembok Gaza, dan membakar habis benteng-bentengnya.

TMV: Oleh itu Aku akan mengirim api ke tembok kota Gaza dan menghanguskan semua kubunya.

FAYH: Karena itu, Aku akan membakar tembok-tembok Gaza, dan semua bentengnya akan dihancurkan.

ENDE: Hendak Kukenakan api pada tembok2 'Aza, jang makan habis istana2nja.

Shellabear 1912: tetapi Aku akan menyuruhkan suatu api kepada tembok Gaza dan segala istananya kelak dimakan habis olehnya

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'aku 'akan kirimkan sawatu 'apij kadalam dejwala Xaza, 'itu pawn 'akan makan habis segala maligejnja.

AVB: maka Aku akan melepaskan api ke tembok Gaza, yang akan merentungkan segala purinya.


AYT ITL: Aku akan mengirimkan <07971> api <0784> ke atas tembok <02346> Gaza <05804> yang akan melahap <0398> istana-istananya <0759>.

TB ITL: Aku akan melepas <07971> api <0784> ke dalam tembok <02346> Gaza <05804>, sehingga purinya <0759> dimakan habis <0398>;

TL ITL: Maka sebab <07971> itu akan Kukirim <07971> kelak suatu api <0784> ke dalam pagar tembok <02346> Gaza <05804>, yang makan <0398> habis akan segala maligainya <0759>.

AVB ITL: maka Aku akan melepaskan <07971> api <0784> ke tembok <02346> Gaza <05804>, yang akan merentungkan <0398> segala purinya <0759>.


HEBREW: <0759> hytnmra <0398> hlkaw <05804> hze <02346> tmwxb <0784> sa <07971> ytxlsw (1:7)


Jawa: Ingsun bakal kintun geni menyang ing sajrone baluwartine Gaza, temah kadhatone banjur kamangsa nganti entek.

Jawa 1994: Sarèhné mengkono, Aku bakal nekakaké geni ana ing bètèngé kutha Gaza lan ngobong bètèng-bètèngé mau nganti tapis.

Sunda: Kuta-kuta Gasa ku Kami rek dibeakkeun ku seuneu, benteng-bentengna rek dihuru.

Madura: Daddi Sengko’ madhatengnga apoy ka dhung-geddhungnga Gaza, sarta ngobbara teng-bintengnga sampe’ epatadha’a karena.

Bali: Ento awanane Ulun lakar mriokang api sig tembok-tembok kota Gasane tur ngeseng bentengnyane.

Bugis: Rimakkuwannanaro kirik-Ka matu api lao ri témbo’-témbo’na Gaza, sibawa tunui gangka cappu sining bénténna.

Makasar: Lanri kammana anjo lakkiringA’ pepe’ mae ri tembo’-tembo’na Gaza, siagang Kutunu sa’genna cappu’ sikamma pattahanganna.

Toraja: iamoto angKu la umpasae api tama rinding tembo’na Gaza, naurungan unnimbakanni tu mintu’ bentengna.

Karo: Emaka kubenterken api ku tembok-tembok kota Gasa dingen Kuciluk benteng-bentengna.

Simalungun: Halani ai tongoson-Ku do apuy bani tembok ni Gasa, anjaha siapkononni ma benteng-bentengni.

Toba: Dibahen i tongosonku ma api tu bagasan angka parik ni Gasa, gabe suda panganonna angka bagas na bolon.


NETBible: So I will set Gaza’s city wall on fire; fire will consume her fortresses.

NASB: "So I will send fire upon the wall of Gaza And it will consume her citadels.

HCSB: Therefore, I will send fire against the walls of Gaza, and it will consume its citadels.

LEB: I will send a fire on the walls of Gaza and burn down its palaces.

NIV: I will send fire upon the walls of Gaza that will consume her fortresses.

ESV: So I will send a fire upon the wall of Gaza, and it shall devour her strongholds.

NRSV: So I will send a fire on the wall of Gaza, fire that shall devour its strongholds.

REB: Therefore I shall send fire on the walls of Gaza, fire to consume its palaces.

NKJV: But I will send a fire upon the wall of Gaza, Which shall devour its palaces.

KJV: But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:

AMP: So I will send a fire on the wall of Gaza which shall devour its strongholds.

NLT: So I will send down fire on the walls of Gaza, and all its fortresses will be destroyed.

GNB: So I will send fire upon the city walls of Gaza and burn down its fortresses.

ERV: So I will start a fire at the wall of Gaza that will destroy the high towers in Gaza.

BBE: And I will send a fire on the wall of Gaza, burning up its great houses:

MSG: For that, I'm burning down the walls of Gaza, burning up all her forts.

CEV: That's why I will burn down the walls and fortresses of the city of Gaza.

CEVUK: That's why I will burn down the walls and fortresses of the city of Gaza.

GWV: I will send a fire on the walls of Gaza and burn down its palaces.


KJV: But I will send <07971> (8765) a fire <0784> on the wall <02346> of Gaza <05804>_, which shall devour <0398> (8804) the palaces <0759> thereof:

NASB: "So I will send<7971> fire<784> upon the wall<2346> of Gaza<5804> And it will consume<398> her citadels<759>.

NET [draft] ITL: So I will set <07971> Gaza’s <05804> city wall <02346> on fire <0784>; fire will consume <0398> her fortresses <0759>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Amos 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel