Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 11 : 19 >> 

TB: Siapa berpegang pada kebenaran yang sejati, menuju hidup, tetapi siapa mengejar kejahatan, menuju kematian.


AYT: Siapa berpegang pada kebenaran akan hidup, tetapi dia yang mengejar kejahatan akan mati.

TL: Adapun seperti kebenaran itu menuju kehidupan, demikianlah orang yang menuntut kejahatan itu bersegeralah ia kepada matinya.

MILT: Demikianlah kebenaran sejati memimpin kepada hidup, tetapi siapa mengejar kejahatan menuju kematiannya.

Shellabear 2010: Orang yang tetap dalam kebenaran akan memperoleh hidup, tetapi orang yang mengejar kejahatan menyongsong kematiannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang tetap dalam kebenaran akan memperoleh hidup, tetapi orang yang mengejar kejahatan menyongsong kematiannya.

KSKK: Hidup yang jujur membawa kepada kehidupan, tetapi jalan kejahatan membawa kepada maut.

VMD: Melakukan yang baik membawa hidup, tetapi orang yang mengejar kejahatan mendapat maut.

BIS: Siapa tekun berbuat baik, akan hidup bahagia; siapa berkeras untuk berbuat jahat menuju maut.

TMV: Sesiapa yang bertekad melakukan kebaikan akan hidup bahagia, tetapi sesiapa yang berkeras melakukan kejahatan menuju maut.

FAYH: Orang benar menemukan hidup; orang jahat menemukan maut.

ENDE: Siapa berkukuh dalam keadilan, mentjapai hidup, siapa mengedjar kedjahatan, mentjari kematiannja.

Shellabear 1912: maka orang yang tetap dalam kebenaran akan beroleh hidup dan orang yang menuntut kejahatan membawa kematiannya sendiri.

Leydekker Draft: Demikijenlah szadalet menudju kahidopan: seperti 'awrang jang menghambat djahat 'itu bersegarah kapada mawtnja.

AVB: Orang yang teguh dalam perbenaran akan memperoleh kehidupan, tetapi orang yang mengejar kejahatan meluru menempah kematiannya.


TB ITL: Siapa <03651> berpegang pada kebenaran yang sejati <06666>, menuju hidup <02416>, tetapi siapa mengejar <07291> kejahatan <07451>, menuju kematian <04194>.


Jawa: Sing sapa nggondheli kabeneran kang sejati iku ngener marang urip, nanging sapa kang mburu piala iku marani pati.

Jawa 1994: Kamursidan nuntun marang urip, nanging wong sing mburu piala nggolèki pati.

Sunda: Boga niat rek milampah hade tangtu baris jamuga. Tapi mun keukeuh boga niat jahat, tinangtu bakal tiwas.

Madura: Sapa se ta’ ambu alako becce’ bakal sennengngan odhi’na; sapa se maksa alako jahat bakal mateya.

Bali: Asing-asing anak ane pageh malaksana patut, ia lakar idup. Nanging asing-asing anake ane bengkung nglaksanayang ane tan patut, ia lakar mati.

Bugis: Niga mattinetto pogau’i makessingngé, tuwoi matu masennang; niga mattedde untu’ pogau’i majaé mattujui ri amaténgngé.

Makasar: Inai talanrea a’gau’ baji’, lamate’nei tallasa’na; inai ero’ dudu a’gau’ ja’dala’ lamangei ri kamateang.

Toraja: Iatu kamaloloan tongan umpatu katuoan, apa minda-minda tu untuntun bang kakadakean, umpadenan kalena kamatean.

Karo: Ise tutus atena ndahiken si mehuli, nggeluh me ia, tapi ise tetap erbahan jahat mate me ia.

Simalungun: Halak na totap jongjong bani hapintoron jumpahan hagoluhan, tapi siayaki hajahaton sai matei do.

Toba: Manang ise na marsihohot di hatigoran, sahat do tu hangoluan; alai manang ise na mangeahi hajahaton, patibu hamamatena.


NETBible: True righteousness leads to life, but the one who pursues evil pursues it to his own death.

NASB: He who is steadfast in righteousness will attain to life, And he who pursues evil will bring about his own death.

HCSB: Genuine righteousness leads to life, but pursuing evil leads to death.

LEB: As righteousness leads to life, so whoever pursues evil finds his own death.

NIV: The truly righteous man attains life, but he who pursues evil goes to his death.

ESV: Whoever is steadfast in righteousness will live, but he who pursues evil will die.

NRSV: Whoever is steadfast in righteousness will live, but whoever pursues evil will die.

REB: Anyone set on righteousness finds life, but the pursuit of evil leads to death.

NKJV: As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death.

KJV: As righteousness [tendeth] to life: so he that pursueth evil [pursueth it] to his own death.

AMP: He who is steadfast in righteousness (uprightness and right standing with God) attains to life, but he who pursues evil does it to his own death.

NLT: Godly people find life; evil people find death.

GNB: Anyone who is determined to do right will live, but anyone who insists on doing wrong will die.

ERV: People who do what is right are on their way to life, but those who always want to do wrong are on their way to death.

BBE: So righteousness gives life; but he who goes after evil gets death for himself.

MSG: Take your stand with God's loyal community and live, or chase after phantoms of evil and die.

CEV: Always do the right thing, and you will live; keep on doing wrong, and you will die.

CEVUK: Always do the right thing, and you will live; keep on doing wrong, and you will die.

GWV: As righteousness leads to life, so whoever pursues evil finds his own death.


NET [draft] ITL: True <03651> righteousness <06666> leads to life <02416>, but the one who pursues <07291> evil <07451> pursues it to his own death <04194>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 11 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran