Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 11 : 3 >> 

TB: Orang yang jujur dipimpin oleh ketulusannya, tetapi pengkhianat dirusak oleh kecurangannya.


AYT: Kejujuran orang benar akan menuntun mereka, tetapi kecurangan pengkhianat menghancurkan mereka.

TL: Bahwa ikhlas orang yang benar itu memimpin akan dia, tetapi akal orang jahat itu membinasakan dia.

MILT: Kejujuran orang tulus menuntun dia, tetapi kekeraskepalaan para pengkhianat akan menghancurkan mereka.

Shellabear 2010: Orang yang lurus hati dipimpin oleh ketulusannya, tetapi orang yang khianat dibinasakan oleh keculasannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang lurus hati dipimpin oleh ketulusannya, tetapi orang yang khianat dibinasakan oleh keculasannya.

KSKK: Kejujuran menerangi jalan orang yang lurus hati, tetapi orang yang busuk hatinya dibingunkan oleh kejahatan mereka sendiri.

VMD: Orang baik dituntun oleh ketulusannya, tetapi orang jahat yang berdusta dan menipu merusak diri sendiri.

BIS: Orang baik dituntun oleh kejujurannya; orang yang suka bohong dihancurkan oleh kebohongannya.

TMV: Orang baik dipimpin oleh kejujuran. Orang yang tidak dapat dipercayai dibinasakan oleh kecurangan.

FAYH: Orang baik dibimbing oleh kejujurannya; orang jahat dibinasakan oleh kecurangannya.

ENDE: Ketulusan mereka membimbing orang2 jang djudjur, sedang ketjulasan orang2 jang tak setia membinasakannja.

Shellabear 1912: Maka ketulusan orang yang berhati betul akan memimpin dia tetapi puter balik orang jahat akan membinasakan dia.

Leydekker Draft: Katulusan 'awrang betul menghentar marika 'itu: tetapi perij putar balikh 'awrang chawan 'akan merusakh marika 'itu.

AVB: Orang yang ikhlas akan dipimpin oleh ketulusannya, tetapi orang yang khianat dibinasakan oleh kecurangannya.


TB ITL: Orang yang jujur <03477> dipimpin <05148> oleh ketulusannya <08538>, tetapi pengkhianat <05558> dirusak <07703> oleh kecurangannya <0898>.


Jawa: Wong kang jujur iku katuntun dening katemenane, nanging wong cidra iku dirusak dening culikane.

Jawa 1994: Wong mursid katuntun déning katemenané, nanging wong cidra tiba merga déning kelakuané dhéwé.

Sunda: Jalma hade ditungtun ku kajujuran. Jalma curang bakal cilaka ku curangna.

Madura: Oreng becce’ etonton bi’ kajujuran; oreng se lecegan epaancor bi’ kaleceganna.

Bali: Yening cening patut, cening kadandan baan kajujurane. Anake ane tuara nyandang gugu, ia kusakang baan perahne ane tuara jujur.

Bugis: Tau makessingngé rirénréngngi ri alempurenna; tau iya pojiyéngngi mabbellé riancuru’i ri belléna.

Makasar: Tau bajika nirenrengi ri kalambusanga; tau paballe-ballea lanipanraki ri balle-ballena.

Toraja: Iatu kamalamburanna to bulo lollong iamo unnanta’ meloi, apa iatu penaa leko’na to tang maruru’ la naposanggang.

Karo: Kalak bujur itegu-tegu kebujuren, kalak perbual kernep erkiteken bualna.

Simalungun: Habonaron ni halak parpintor, ai do pambobai bani sidea, tapi hagedukon ni halak sipangosei do na parseda sidea.

Toba: Hadaulaton ni halak partigor manogihon nasida, alai ansiansi ni halak pangoseose mangago nasida sandiri.


NETBible: The integrity of the upright guides them, but the crookedness of the unfaithful destroys them.

NASB: The integrity of the upright will guide them, But the crookedness of the treacherous will destroy them.

HCSB: The integrity of the upright guides them, but the perversity of the treacherous destroys them.

LEB: Integrity guides decent people, but hypocrisy leads treacherous people to ruin.

NIV: The integrity of the upright guides them, but the unfaithful are destroyed by their duplicity.

ESV: The integrity of the upright guides them, but the crookedness of the treacherous destroys them.

NRSV: The integrity of the upright guides them, but the crookedness of the treacherous destroys them.

REB: Integrity is a guide for the upright; the perfidious are ruined by their own duplicity.

NKJV: The integrity of the upright will guide them, But the perversity of the unfaithful will destroy them.

KJV: The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.

AMP: The integrity of the upright shall guide them, but the willful contrariness {and} crookedness of the treacherous shall destroy them.

NLT: Good people are guided by their honesty; treacherous people are destroyed by their dishonesty.

GNB: If you are good, you are guided by honesty. People who can't be trusted are destroyed by their own dishonesty.

ERV: Good people are guided by their honesty, but crooks who lie and cheat will ruin themselves.

BBE: The righteousness of the upright will be their guide, but the twisted ways of the false will be their destruction.

MSG: The integrity of the honest keeps them on track; the deviousness of crooks brings them to ruin.

CEV: If you do the right thing, honesty will be your guide. But if you are crooked, you will be trapped by your own dishonesty.

CEVUK: If you do the right thing, honesty will be your guide. But if you are crooked, you will be trapped by your own dishonesty.

GWV: Integrity guides decent people, but hypocrisy leads treacherous people to ruin.


NET [draft] ITL: The integrity <08538> of the upright <03477> guides <05148> them, but the crookedness <05558> of the unfaithful <0898> destroys <07703> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 11 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran