Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 13 : 21 >> 

TB: Orang berdosa dikejar oleh malapetaka, tetapi Ia membalas orang benar dengan kebahagiaan.


AYT: Malapetaka mengejar orang berdosa, tetapi orang benar dibalas dengan kebahagiaan.

TL: Bahwa jahat itu mengejar akan orang yang berdosa, tetapi kepada orang yang benar dibalas kebajikan kelak.

MILT: Pendosa dikejar oleh malapetaka, tetapi orang benar akan dibalas dengan kebaikan.

Shellabear 2010: Malapetaka mengejar orang-orang berdosa, tetapi orang-orang benar akan diganjar dengan kebajikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Malapetaka mengejar orang-orang berdosa, tetapi orang-orang benar akan diganjar dengan kebajikan.

KSKK: Nasib sial mengejar si pendosa, sementara orang yang berbudi akan melimpah dengan nasib mujur.

VMD: Kejahatan akan mengejar orang berdosa ke mana pun mereka pergi, tetapi yang baik terjadi atas orang baik.

TSI: Orang yang terus berbuat dosa akan dikejar masalah, tetapi orang benar akan dilimpahi berkat.

BIS: Orang berdosa selalu dikejar-kejar kemalangan orang baik selalu menerima kebahagiaan.

TMV: Kesusahan mengekori orang berdosa, tetapi orang baik menerima kebaikan.

FAYH: Orang berdosa dikejar kutuk, tetapi orang benar dihujani berkat.

ENDE: Jang djahat mengedjar para pendosa, tetapi orang2 mursid dibalas kebaikan.

Shellabear 1912: maka orang-orang berdosa itu dihambat oleh celaka tetapi orang-orang benar akan dibalas dengan kebajikan.

Leydekker Draft: Kadjahatan 'akan menghambat 'awrang-awrang berdawsa: tetapi pada 'awrang-awrang xadil 'awrang 'akan membalas kabajikan.

AVB: Malapetaka mengejar orang berdosa, tetapi kemakmuran adalah ganjaran orang benar.


TB ITL: Orang berdosa <02400> dikejar <07291> oleh malapetaka <07451>, tetapi Ia membalas <07999> orang benar <06662> dengan kebahagiaan <02896>.


Jawa: Wong dosa diburu ing bilai, nanging wong bener iku diwales kabegjan dening Panjenengane.

Jawa 1994: Wong duraka diburu bilai, nanging wong becik nampa ganjaran.

Sunda: Di mana-mana ge nu doraka mah dikukuntit ku picilakaeun. Sabalikna nu balener mah baris meunang ganjaran.

Madura: Oreng dusa ros-terrosan eserser kasossa’an, oreng becce’ ros-terrosan olle kasennengngan.

Bali: Kakewehane ento nututin anake ane madosa saparilampahnyane, nanging anake ane patut lakar kapikolihin aji paundukan ane melah.

Bugis: Tau madosaé tuli rilellungngi ri abalaé tau makessingngé tuli tarimai asennangeng.

Makasar: Tau dorakaya tuli niondangi ri kacilakang, tau bajika tuli annarimai kate’neang.

Toraja: Iatu kakadakean unnula’ tokadake gau’na, apa lako to malambu’ la Napakkan Puang kameloan.

Karo: Si perdosa gelgel ielis-elis kiniseran, tapi kalak bujur kiniulin kap upahna.

Simalungun: Hamagouan do na mardakdak pardousa, tapi hadoharon do upah bani halak parpintor.

Toba: Hamagoan do paburuburu halak pardosa, alai na denggan do dibasahon Jahowa tu halak partigor.


NETBible: Calamity pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.

NASB: Adversity pursues sinners, But the righteous will be rewarded with prosperity.

HCSB: Disaster pursues sinners, but good rewards the righteous.

LEB: Disaster hunts down sinners, but righteous people are rewarded with good.

NIV: Misfortune pursues the sinner, but prosperity is the reward of the righteous.

ESV: Disaster pursues sinners, but the righteous are rewarded with good.

NRSV: Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.

REB: Ill fortune pursues the sinner; good fortune rewards the righteous.

NKJV: Evil pursues sinners, But to the righteous, good shall be repaid.

KJV: Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.

AMP: Evil pursues sinners, but the consistently upright {and} in right standing with God is recompensed with good.

NLT: Trouble chases sinners, while blessings chase the righteous!

GNB: Trouble follows sinners everywhere, but righteous people will be rewarded with good things.

ERV: Trouble chases sinners wherever they go, but good things happen to good people.

BBE: Evil will overtake sinners, but the upright will be rewarded with good.

MSG: Disaster entraps sinners, but God-loyal people get a good life.

CEV: You are in for trouble if you sin, but you will be rewarded if you live right.

CEVUK: You are in for trouble if you sin, but you will be rewarded if you live right.

GWV: Disaster hunts down sinners, but righteous people are rewarded with good.


NET [draft] ITL: Calamity <07451> pursues <07291> sinners <02400>, but prosperity <02896> rewards <07999> the righteous <06662>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 13 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel